• ベストアンサー

中国語教えて下さい。

台湾で聞いた中国語です。 若者が2人後ろで「カオリー、カオリー」と言っていたのが今でも耳に残っています。 人ごみの中だったのでクォリーかもしれません。ピンインでkeliと引いてもそれらしき言葉が出てきません。 海外旅行に行くと人々がよく使う言葉、大きな声で言っている言葉が頭に残って気になるタイプなので教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#260418
noname#260418
回答No.11

ke li ke li ? 動詞を重ねるとき後ろ音節は軽く発声。 考虑一下, 考虑考虑, 意味は同じです。 考虑吧,より軽い感じにするときです。 わたしはあまり好きじゃないので 重ねませんが、口調は人によるので。 <連動文> 主語に続いて二つ以上の動詞(句)が連なって、 述語を 形成する文を連動文といいます。 「デパートへ行って遊ぶ」ように 「行く+遊ぶ」と2つ動詞が 並ぶような感じです。 動作の行われる順に動詞(句)が続きます。 ●主語+動詞+(目的語)+動詞+(目的語) wǒ qù wánr 我 去 玩儿。 私は行って遊ぶ。→遊びに行く wǒ huí jiā chī fàn 我 回 家 吃 饭。 私は家に帰ってご飯を食べる。 ●主語+動詞(句)+動詞(句) tā qí zì xíng chē qù xué xiào 他 骑 自 行 车 去 学 校。 彼は自転車に乗って学校に行く。 否定文を作るときは、動詞の前に「不」を置きます。 wǒ bù huí jiā chī fàn 我 不 回 家 吃 饭。 私は家に帰ってご飯を食べない。 tā bú qí zì xíng chē qù xué xiào 他 不 骑 自 行 车 去 学 校。 彼は自転車に乗って学校に行かない。 <動詞の重ね型> 動作・行為を表す動詞を重ねることで、「ちょっと~してみる」 「試みに~してみる」といった意味合いを表します。 単音節動詞「A」の場合は、「AA型」に、 二音節動詞「AB」の場合は、 「ABAB型」になります。 【AA型】 说→说说 shuō shuo ちょっという 看→看看 kàn kan ちょっと見る 听→听听 tīng ting ちょっと聞く 【ABAB型】 学习→学习学习 xué xí xue xi ちょっと勉強する 讨论→讨论讨论 tǎo lùn tao lun ちょっと検討する 「中国語文法 連動文・重ね型 | 超簡単!中国語入門」 よく使う言葉も人によります。 苦力 ke li ですか? あまり使いません。 重ねません。 台湾の方でしょうか? 台湾の方のいってることは分かりますが、 単語がちがうのです。 買いものするときの支払い、 数字、名詞が動詞だったり。 台湾の人の普段使ってる言葉は知らないのです。

hiromone
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! suvi様の詳しい説明で分かりました! 客家語のkháu-liだと思われます。中国の南部でしょうか? ということは台湾人ではないですね。(こう書くと他の方に注意されそうですが) この場合hの発音は強くないですか? 考慮考慮で重ねて言うときありますか? 友達に話すときのシチュエーションだと「考えて!考えて!」みたいな感じでしょうか?

その他の回答 (12)

noname#260418
noname#260418
回答No.13

>客家語のkháu-liだと思われます。 客家語を聞いたことがありません。 >中国の南部でしょうか? 南方はどこからになるのでしょうか? それも分かりません。

noname#224719
noname#224719
回答No.12

>検索して見ました。カオリーと関係があるのですよね。 聞き取れましたか? カオリーを知って解決したいことは 何ですか? 解決したいこと教えていただけますか? 私が代わりに台湾の友達に聞きますから。

noname#260418
noname#260418
回答No.10

>カオリー、カオリー」と どちらに力を入れて発音してましたか? ke li ? 还是 ke ri ? 克里, 颗粒, 可怜, 客里, 克丽, 凯里, 「リ」、理, 里, 梨, 李, 力, 丽,莉, 日本的「日」 ri, カタカナの「リ」ではありません。 「リ」と「イ」の真ん中。 科莉吗? 动词的时态和语态语法用法作谓语,

noname#224719
noname#224719
回答No.9

youtubeで、 小S徐熙娣教你如何出櫃三招 検索してください。 彼女好きですよ。 台湾で有名な方です。 それと他の中国語の区別がつかないようなら、 特定は難しいですね。

hiromone
質問者

補足

ありがとうございます。 検索して見ました。カオリーと関係があるのですよね。 彼女の名前ですか? いろいろな中国語が聞き分けられるという事ですが、すごいですね。 もしかして、外国の方でしょうか?(答えなくても大丈夫です。)

noname#224719
noname#224719
回答No.8

>湾の中国語、中国の中国語、マレーシア、シンガポールの中国語は違うと言ってました。(同じマンダリンチャイニーズで使い回し、 発音が違うと言ってました。) 外国人に日本語が同じに聞こえるように 自分の分からない言語の違いは 分からないんじゃないでしょうか? 前後の流れが分からないので 特定できません。 可愛い、可愛い? 私はあまり言いませんね。

  • Proof4
  • ベストアンサー率78% (151/192)
回答No.7

No.1の者です。補足に回答します。 「考虑」のピンインはka(3)olv(4)です。※vはuにウムラウト(2つの点)が付いたものとします

hiromone
質問者

お礼

考慮を音声付きのサイトで確認しました。 リーじゃなくてリュかもしれませんね。 でも、聞いた発音と似てました! ありがとうございます。

noname#224719
noname#224719
回答No.6

>台湾人、中国人かと思われます。 共通語なら同じ言語です。 中国語です。 フレーズの違いはあっても同じ中国語です。 英語が母語の国の方たちに イギリス英語、オーストラリアの英語ですね、 外国人から言われたら嫌だと思いますよ。 私は英語が分かりませんが、 人種の違いを感じさせるようなことは 言わないようにしています。 押しつけることはしませんが。 台湾も中国も中国語です。

hiromone
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 台北で行動していたときに台湾人が一日案内してくれました。 その人が言うには台湾の中国語、中国の中国語、マレーシア、シンガポールの中国語は違うと言ってました。(同じマンダリンチャイニーズで使い回し、発音が違うと言ってました。) その人に聞けばいいのですが最終日に聞いたものですから、聞けません。 台湾人の喋る中国語、中国本土の人が喋る中国の区別が付かないのであのような書き方をしました。ベトナム語ではなかったです。

noname#224719
noname#224719
回答No.5

質問とは関係のない回答になりますが >後ろで若者が中国語で話していたので台湾人、 中国人かと 台北ですか? 福建省の言葉も聞こえてきたし、 ベトナム語(予測)の看板が見えたり 移住された方もいると思います。 中国人、台湾人、 政治的な問題です。 台湾の人が中国人だと思われたくないと いった文言を見かけますが、 制度や政治的なものもあると思います。 むしろ台湾の人は差別してますと いってるように見えるんです。 そして言語や漢字の違いについても アイデンティティの一つです。 「あなたはなぜ○○(生まれ育った地域)の 言葉を話すんですか?」 聞いているようなものです。 極端な例ですが、 Are you English ? 言っているようなものです。 せっかくの旅行です、 楽しみたいですよね。 日本語が分かる人もいるので 気をつけるように 旅行に行く際、トラブルにならないよう 記載してあります。 >哪里哪里の「里」をリーに 置き換えていたのですが 何に置き換えたかさえ想像がつきません。 >中国語の名前でありますか? リーですか? あると思います、 あだ名もあります。 友達同士の会話でしょうか? それだけで推測は不可能です。

noname#224719
noname#224719
回答No.4

>哪里哪里の「里」をリーに置き換えていたのですが名前かもしれませんね。 中国語の名前でありますか? 知りません。 ごめんなさい。

noname#224719
noname#224719
回答No.3

名前じゃないでしょうか? それだけでは何を言っていたか 特定できません。 >海外旅行に行くと人々がよく使う言葉、 大きな声で言っている言 日本人がですか? 台湾の人がですか? 私は聞いたことがありません。

hiromone
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 後ろで若者が中国語で話していたので台湾人、中国人かと思われます。 哪里哪里の「里」をリーに置き換えていたのですが名前かもしれませんね。 中国語の名前でありますか?

関連するQ&A

  • 中国語(台湾語)の歌を歌いたい!

    中国語(台湾語)の歌を歌えるようになりたいのですが、やはり自分でピンインを調べて練習するしかないのでしょうか? 以前どうしても歌いたい歌があって、うまく説明できませんが、ワードで中国語を打てるよう切り替えて、よく分からないツールでピンインに変換しまくってオリジナルのピンイン表を作りました。が、疲れました^^; 中国語をピンインに切り替える良い方法はないでしょうか? ちなみに大学で中国語(第2ヶ国語で)を勉強しているので、多少の単語のピンインは分かるのですが・・・。

  • トラベル中国語…漢語で何といいますか?

    今度台湾に旅行いたします。私は中国語が全然できないので、皆さんの助けをお借りしたく、投稿いたしました。 「あなたは英語か日本語を話すことができますか?」 「(写真を撮るので)是非笑ってください!」 は中国語で何と言いますか? イ尓、會説、英語、日語…くらいか知りません…。 持っている旅行関係の中国語集にも掲載されていなかったので…。 ご存知の方、ローマ字、ピンイン(1234で)付きで、宜しくお願いいたします。

  • 中国語の「はい」は何ですか。

    中国語と日本語の学習者です。中国語の「はい」のことを聞きたいですが。教えてくれれば幸いです。 1. 出欠を取る時、中国語の先生に名前を呼ばれたら、「はい」を言おうとすれば、「在」、「有」、「到」のなかで、どれがいいですか。ぜんぶOk だそうですが、本当ですか. 2.  普通に友達か誰かに名前を呼ばれたら、中国語の友達が中国語で「えい」とか「ええ」のような言葉で返事したことを覚えてるけど、その返事の言葉は(中国語の文字)なんでうか。 3. 中国語の拼音「ê」を入力したいが、何をタイプしたらいいですか。 ありがとうございます。

  • 中国語の効率的な覚え方を教えてください!

    現在大学1年生です。来週中国語のテストがあります。 日本語の短文を見て中国語とピンインを書く形式です。 とりあえず習ったところを片っ端から書いて覚えようとしているのですがどうも頭に入ってくれません。 特にピンインと音の高さ(第何声か)が覚えられません。 勉強に裏技などないのは百も承知ですが、前期のテストでは失敗してしまったので何か変えないといけないと思いました。皆さんの知恵をお借りしたいです。 もともと記憶力はあまりよくないのですが、いままではとりあえず書いて覚えれました。 しかし今回は量が多く、頭の中で似たような中国語がこんがらがっています・・・ 音の高さに関して、書くときに自分の中で発音してみたりしていますが、音痴なためなのか発音はできても自分でそれが第何声か判別が難しいです。 ご助力を願います!

  • ピンインと注音大陸の中国語と台湾の中国語

    なぜ中国語を勉強し始めたいときに書店の本にしても学校にしてもNHKのTVで中国語講座にしても、大陸の中国語を基本に勉強させるんでしょうか?例えば、注音ではなくてピンインだし、ER化させるし。。 だから、中国語は中国で使われているから中国語に嫌悪感を持つ人が増えるんですよ。中国語は必ずしも大陸だけで使われてない。台湾やマレーシアでだって使われてる。あんたたち中国大陸は嫌いでも親日の台湾は好きでしょ?って言いたくなります。 なんで台湾中心の中国語をどこでも教えてくれないのか疑問です。

  • 台湾、中国語をXPで入力するには?

    中国語の勉強のためXPでも中国語を入力したいです。 コントロールパネルに中国語の項目があるのですが どれを選べばいいのでしょうか? ためしにいくつか使ってみましたが上手くピンインで 変換が出来ません。 日本語キーボードでは出来ないのでしょうか? ピンインで漢字に変換するのが通常ですよね?? 台湾の方とメールのやり取りがしたいのです。 入力方法、教えてください!

  • 中国語について。

    こんにちわ。最近、中国に興味があるのですが中国語にはいろいろな種類?があると思うのですが、いまいち中国のどこで何語を使われているのかなど全くわからないのです。普通語、北京語、広東語、上海語、、、などなどいろいろ耳にするのですがいったいどれくらい違いがあるのか、一番話されているのは何なのか基本的なことを教えてください!あと、台湾も主に何語なんでしょうか?よろしくお願いします。

  • 中国語、壁を越えたい。

    今、中国語の高級レベルの勉強をしているのですが、一定の壁が越えられません。 私が中国語を話すとき、 日本語で話す内容を考え→漢字に置き換え→中国語のピンインにして→口から発する という過程を経ています。 学習を続けるうちにこの変換のスピードが速くなり、日常会話には困らなくなりましたが、なんとかこの状態を脱して、中国語で考えて自然と口から出てくるようになるレベルに達したいと考えています。 しかし、どうしてもこの「漢字に置き換える」という過程を省くことができません。 同様に、中国語を聞いたとき、 中国語の音→ピンインで単語に分ける→漢字に変換→日本語の意味 となります。 音から意味をイメージできません。 頭の中で漢字に置き換えていると、会話から思考が一テンポ遅れてしまいます。 この過程を省くためには、単語を覚える段階で音から意味をイメージするようにすればよいと思うのですが、うまく行きません。漢字のイメージが強いのです。学習するときは、どうしても最初に漢字が目に入りますから、漢字+意味というくくりで頭に入れてしまいます。 他の学習者の方も同じような感じなのでしょうか。 この「頭で漢字を思い浮かべてから話す(中国語を耳にしたときに漢字に置き換えてしまう)」という壁を越えるには、普段の学習の場面でどのような訓練をすれば効果的でしょうか。アドバイスいただければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 中国語の訳

    日本語で「本を閉じる」や「膝を内側に閉じる」 などで使われる「閉じる」と言う言葉を中国語に 訳す時の発音(ピンインと言うのでしょうか?) を教えてくれますか?? お願い致します。

  • 電子辞書パピルスの中国語は台湾でもOK??

    近々台湾に旅行するのですが、台湾での言葉は、中国語と台湾語があると思うのですが、シャープの電子辞書papyrusの中国語は、台湾で使われている中国語と同じでしょうか? 中国語も北京語とかいろいろあると聞いたことがあるのですが・・。  で、ちなみにMRTの一日票は、どこの駅でも買えますか? バスとかにも使えますか?