• 締切済み

get the bagについて

英会話ができる方に質問です。 get the bagあるいはgive a person the bagで「(会社を)クビになる」といった意味で、 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 1番近いのは下記の get the sack 「クビになる」だと思います。get the bag をこの意味で使うのは聞いたことがありません。  http://eow.alc.co.jp/search?q=%e3%82%af%e3%83%93

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • in the bagについて

    英会話ができる方に質問です。 in the bagで「~は間違いない」あるいは「酔っぱらって」といった意味で、 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。

  • bear the bagについて

    英会話ができる方に質問です。 bear the bagで「(機器などが)うまく作動しない」あるいは「(人が)困る」といった意味で、 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 これは古い言い方でしょうか。 何卒よろしくお願い致します。

  • the (whole) the bagについて

    英会話ができる方に質問です。 the (whole) the bag of tricksで「あらゆる手段」といった意味で、 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。

  • pack one's bagについて

    英会話ができる方に質問です。 pack one's bagで「出ていく」あるいは「仕事をやめる」といった意味で、 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。

  • pull~out of the bagについて

    英会話ができる方に質問です。 pull~out of the bagで「(何かの方法)を見つける」といった意味で、 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。

  • get, have, put,等の英会話本…

    get, have, put等の簡単な単語を使ったフレーズが沢山載ってる英会話又は熟語本を知りたいのですが、何かオススメはありますか? 最近アメリカ人の方達と会話していて、以上の単語に加えてgiveやseeというような極々簡単な単語を使ったフレーズを多用しているのに気がつきました。 逆に英検一級等の熟語等を使って話してるのはあまり見たことがあまりありません。 なので簡単かつ汎用性の高い熟語が沢山載った本をご存知の方がいましたらご回答お願いします。

  • Get off of me! の of ?

    NHKの新感覚★キーワードで英会話で 「Get off of me!」という表現をやっていました。 「さわらないで!」という意味です。 get (be) off ~ は "~ から離れる"、 ということだと思うのですが、 だとすれば、なぜ of が必要なのでしょうか? of はどういう意味でしょうか?

  • getの「~なる」について?

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) (1)このラップトップコンピューターは使っているとかなり熱くなる傾向がある  This laptop computer tends to get pretty hot when in use. (2)揚げ物は脂肪分が多くてカロリーが高い傾向にある。  Fried foods tend to be high in fat and calories. (3)よく知らない人に会うと彼は緊張するようだ。  He tends to get nervous around unfamiliar people. (質問)[get]ついてお尋ねします。 (1),(3)で[get]が「~なる」という表現に使われています。私は[become]を真っ先に思い出しました。辞書を見ると「~なる」には他に、幾つかあります(become/get/turn/come/?)。使い分けをもう少し単純に考えられないかと身勝手な考えをしています。何か参考意見でもいただけると嬉しいです。以上 

  • Get out there について

    ある英会話本で次の文を見つけました。 Get out there and start using your English. 本添付の訳 「外に出て英語を使い始めなさいよ。」 この場合Get out from there か Get out of there  になるのでは? 叉、洋画でよく「ここから出て行け!」と相手に叫ぶ時 Get out here と言っているように聞こえますが 実際は Get out of here か Get out from here のどちらかの文を叫んでいるのでしょうか。 私の英語耳がわるいのでしょうか? お教え願えればと思います。  

  • tip (swing) the balanceとは

    英会話ができる方に質問です。 tip the balanceで「有利に働く」といった意味で、 また、swing the balanceで「不利に働く」といった意味で 実際の英会話で使ったりしますでしょうか。 何卒よろしくお願い致します。