- ベストアンサー
At least compared with ev
At least compared with everyone else in our family , my uncle was rich. この前半を普通の文に直すとどうなるんですか? At least he was compared with...ですか? これって分子構文だと思うんですけど、なぜAt leastは略さないんですか?Becauseとかは略しませんよね?
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> この前半を普通の文に直すとどうなるんですか? If at least he was compared with everyone else in our family, my uncle was rich. 分詞構文の場合、特定の接続詞が省略されています。 http://choidebu.com/bunpou/bunshione.htm どの意味が省略されているかは主節を見て判断するのですが、at leastが省略されているとはみなされません。 もしat least が省略されていると捉えた場合、主節を見ても省略されていることを判断できないですよね。
その他の回答 (1)
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
because なら略す、ということでしょうか? そもそも、分詞構文を書き換えれば接続詞 when とか because になる、 というだけで、接続詞が先にあって、省略されたのが分詞構文というものではありません。 at least は接続詞的な表現でなく、ちゃんと「少なくとも」という意味がありますので、 省略はできません。 あえて接続詞を使えば When/As he was ... でしょう。 その場合に、at least の位置は難しいともいえ、いろいろな場所が可能です。 いずれにせよ、接続詞を用いても at least は出てきます。
お礼
ありがとうございます!
関連するQ&A
- At least compared with ev
At least compared with everyone else in our family , my uncle was rich. この分の構造がいまいちよくわかりません。前半はどういう文構造ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- At least there's that.について教えてください。
サスペンスのお話です。 Aさんの友達が誘拐されました。目撃者の話から、Aさんは生きていることがわかります。 "She is with him(←犯人), and she's very much alive." という刑事の言葉に、Aさんの友達が、 "At least there's that."と答えます。 文脈からして、「少なくとも、それ(生きている)だけでもよかった」というようなものだと思うのですが、なぜここでthere is構文が使われるのでしょうか?そういう言い回しをする、という程度なのでしょうか。 文法的にでも、慣用的にでもいいので、納得できるような答えが知りたいのです。どなたか教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- or at least exposing the skeptic as
Would we call this a cult of personality? Today that term is all around Barack Obama--perhaps because there seems so little other way to explain how the mere suggestion that he is, say, mortal, risks vehement objection, or at least exposing the skeptic as deeply uncool. or at least exposing ~のところのor doing~という使い方を教えていただけるとありがたいです。このような文を作ってしまってよいか疑問です。 http://www.nytimes.com/2008/02/17/weekinreview/17zernike.html?hp 5段落目です。
- ベストアンサー
- 英語
- 強調構文のbecauseについて
強調構文のbecauseについて It was ( ) she was rich that he married her. が問題の例文だったと思います。ここに 入れるものとして、because , since , as, for から選べという場合、becaus は分かりますが、 esince、 as でもいいような気がしますので質問させていただきました。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- not ... just because ..意味
She did not marry him just because he was rich. の意味は1通りですか? 背景: She did not marry him because he was rich. 上の例では not は1)直後の動詞、2)Because節 を否定すると考えられます。(2通り) 1)彼女は彼が金持ちだったので結婚しなかった。 2)彼女が結婚したのは彼が金持ちだったからではない。 しかし、いくつかのWebサイトで She did not marry him just because he was rich. のようにbecauseの前にjust, simply等を入れると2)の意味だけとなり、1)の意味ではなくなると指摘しています。 私はjust, simply等を前に入れたところで2つの意味にとれることに変わりないと思うのですが。 1)彼女はただ単に彼が金持ちだったので結婚しなかった。 2)彼女が結婚したのはただ単に彼が金持ちだったからではない。 いかがでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "should" の意味を特定できません
Was it right that just because he was born rich, he should be comfortable and happy. の文で "should" はいろいろある意味のなかでどの意味なのでしょうか?辞書を見て特定するのに悩んでいます。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- thatとwithの意味・用法が理解できないのでこちらで質問させていた
thatとwithの意味・用法が理解できないのでこちらで質問させていただきます 1、thatの意味・用法 It is at these times ☆that I realize he is indeed a professor,not an uncle. 1、I'm surprised ☆that your wife should object. 2、It was because she was ill ☆that she didn't come to the party. 3、Do you think it odd ☆that I should live alone? 4、It is a good idea ☆that you study French now. わたしはこの回答を4にしました。正解は2でした。 この問題はほとんどわからなかったので特に教えていただきたいです。 2、withの意味・用法 He talks instead og chewing,laughs ☆with his mouth open, delivers a passionate thought throgh a mouthful of egg salada,... 1、I saw Bob in town ☆with his girlfriend. 2、Jack beamed ☆with pleasure when he heard the news. 3、You cannot cut this ☆with such a dull knife. 4、They began to work ☆with sleeves rolled up. このwithは付帯状況のwithだと思って2か4で迷い、4にしました。 正解は4でしたが、なぜ4なのかがわかりませんでした…。 ちなみに関西外国語大学の過去問からです。解説がなくて答えだけ載っていたので 自力で考えてみたのですがこの2問がどうしても理解できません…。 よろしければ回答おねがいします(;_;)
- ベストアンサー
- 英語
- 同じ意味になるようにするには( )には何が入りますか?
同じ意味になるようにするには( )には何が入りますか? Bobby was sad because he lived far from his family. Bobby was sad ( )( ) far from his family. お願いします
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!