• ベストアンサー

バーナード・ショーの格言

「自分が欲することは相手にしてはならない。人の好みは同じでないから」というような格言があったと思うのですが、英語の原文を知りたいと思っています。Man and Supermanのどこかだと思うのですが、見つけられません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こちらでしょうか。 Do not do unto others as you would that they should do unto you. Their tastes may not be the same. http://www.bartleby.com/157/6.html

Directio
質問者

お礼

ああ、そうです。これですね。ありがとうございました。すっきりしました。

その他の回答 (1)

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (273/1108)
回答No.2

George Bernard Shaw Quotes で検索をしてみました。 "Do not do unto others as you would that they should do unto you. Their tastes may not be the same." — From Maxims for Revolutionists

Directio
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • バーナード・ショーの格言

    バーナード・ショーの格言に「他人にも同じようにしてやるべきではない。その人の好みが自分と一致するとは限らないからだ」というのがあります。『バーナード・ショー名作集』新装復刻版、白水社、2012年所収の「人と超人」に載っていることは分かったのですが、本を読んでも該当箇所が見つかりません。似たような言い回しとして「あなたのやったことったら、いつでも私がやってほしいこととはまるで違っていたわ」(p.187)というのがありましたが、これは違うと思います。ページ数が分かる人がいましたら、教えてください。 ひょっとしたら、私の得た情報が少し間違っているのかもしれません・・・

  • ジョージ・バーナード・ショーの格言の原文

    ジョージ・バーナード・ショーの有名な格言に いつも自分を磨いておけ。あなたは世界を見るための窓なのだ。 というのがあります。 この原文(英文)をご存知の方、いらっしゃらないでしょうか??

  • 哲学者バーナード•ラッセルの格言英語で探してます

    哲学者バーナード•ラッセル氏の格言「私たちに必要なのは、信じようとする意志ではなく、真実を見出そうとする意志である」の英語原文を探しています!(急いでいます;) どなたかご存知、orこの格言の和文英文がのっているサイト、本をご存知の方是非教えて 頂けますでしょうか?いろいろ探しているのですが見つかっておりません;

  • 英語のこんな格言の原文を教えてください

    以下のような意味の英語の格言があるはずなのですが、原文をご存じの方がいらしたら教えてください。よろしくお願いいたします。 (記憶で書いた私の意訳ですので、不正確で判りにくいかも知れませんが、ご容赦を)     *    *    * 何かをする能力を持っている人は、みずからそれを行う。 自分ではできなくとも、教える能力を持っている人は、他人にやり方を教えることができる。 教えることができない人でも、その場に共にいて、見守って励ますことはできる。 自分ではできず、人に教えることもできず、その場に居もしない人間が……「評論家」である。

  • ハイネの格言の原文を教えてください。

    「恋に狂うとは言葉が重複している。恋とはすでに狂気なのだ」というハイネの格言の原文が知りたいです。ドイツ語ではなくて英語に翻訳されたものでも構いません。よろしくお願いします。

  • ゲーテの格言「虹だって・・・・見むかない」について

    ゲーテの格言「虹だって15分続いたら人はもう見むかない」の原文が知りたいのですが、ドイツ語が苦手のためよくわかりません。 原文をご存知の方がいましたら教えてください。

  • あなたの好きな格言

    愛に関するあなたのすきな格言を教えてください! 条件は英語で和訳があることです。 短めだとうれしいです。 誰かが遺した言葉であればそのひとの名前も教えてください。 ぜひお願いします!

  • 英語の格言の意味

    英語の格言で、 hurry up and wait というのがあるかと思いますが、これはどのような意味なのでしょうか? どなたか教えて頂ければと思います。 宜しくお願い致します。

  • 誰の格言ですか?

    昔、昔読んだ格言集に 「訳の分かった人は自分を世の中にあわせる。 分からず屋は世の中を自分にあわせようと頑張る」 よって世の中の進歩は分からず屋のあかげである というのがあり、とても印象に残っていますが、 これは誰の格言でしたか?他にも沢山の格言がありましたが、名前が思い出せません。半分はでかかっているのですが、きもちわるくってスッキリしたいのです。宜しくお願いします。

  • 分からない英語の格言

    復讐を企てるなら墓を2つ掘れ という英語の格言があるそうなのですが ・英語ではどういうのか ・どういう意味なのか ・誰かが言ったものなのか、昔からあるのか を教えて下さい。 自分も死ぬ覚悟でってことなんでしょうか。