• ベストアンサー

what happened ? what 's happened ?

What happened ? と What 's happened ? どちらが正しいのですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「何があったの?」という問いかけであれば、間違いなくWhat happend? の方でしょう。

その他の回答 (1)

回答No.2

What happened? What has happened? どちらでもいいと思います。 前者は聞いた時には終わっている事(過去) について、後者は最近起こった新しいニュース や、今まさに起こったばかりの事を聞く時... という風に区別しては?

関連するQ&A

  • "what happened"と"what's happened"の違い

    以下の文章について質問します。 ======================================= (A) I don't know what happened. (B) I don't know what's happened. ======================================= (A)(B)どちらの表現も使われることがあるようですが、その意味の違いを考えた場合、 (A)は、Whatが主語の能動態なので、「何(What=主語)が起きたか、起こした原因のぬし(主語)を私は知らない」 (B)は、受動態なので「(誰かによって)何(What=目的語)が引き起こされたのか、起った結果の方(目的語)を私は知らない」 というような意味の違いとして解釈すればよろしいでしょうか? それとも、happenは本来自動詞にだけしかなり得ないので、"be happened"は誤った言い方なのでしょうか? つまり、(B)の言い方は正しくない表現と考えるべきですか?

  • what happened to,in,on?

    what happened to,in,on?の違いがわかりません.

  • What happened? それとも What's happening?

    「街を歩いていたら、人々が何かに群がっている状況に出くわしました。よみてみてると、パトカーが数台停車し、それを取り囲むように人々が群がっているようです。」 こうした状況に直面したら、何が起きたんだろう、という疑問からコミュニケーションを誘発させる為にWhat's happening?という表現が使えると思うのですが、このときにどの時制を選択するのが最も適切なのでしょうか? 1.What happened? 2.What's happening? 3.What have happened? 1.は、人が群がる以前に起きた何かに対して着目した発言 2.は、現在の騒然とした状況に対して着目した発言 この1.と2.のニュアンスは妥当な解釈でしょうか? また、3.が成立する場合、3がどのようなニュアンスを含んでいるのか教えて頂けないでしょうか。 それぞれ話し手の視点が異なっているので、 1~3はどれも文法的には正しいという認識でいるのですが、 この認識は正しいでしょうか。 ご存知の方教えて頂けると助かります。 宜しくお願いします。

  • What happened that was so wonderful?

    NHKラジオ英会話講座より Cecillia:Oh,Roy. Welcome home. How was your day? Roy:Excellent-and not only because I quit work early. Cecillia:Oh? What happened that was so wonderful? ・・省略・・、えっ?何かとってもいいことがあったの? (質問)What happened that was so wonderful?でお尋ねします。 (1)第一文型でよろしいでしょうか? what S happened V(完全自動詞) that was so wonderful...説明がつきません? (2)WH語(S)+ 一般動詞(V)・・・?  がよくわかりません。 (2-1)WH語を主語にして次に一般動詞が続く形は、happen以外にも沢山ありますか? (2-2)WH語を主語にして次に続く一般動詞は、自動詞/他動詞の区別なくありますか? (2-3)WH語を主語になるのは、what/who/which以外もありますか? (2-4)「WH語(S)+一般動詞(V)」の形は第一文型以外、3,4,5文型でもありますか? (2-5)易しい例文を幾つかお願いできますか?     質問がまとまりませんが、私の疑問が回答者の皆様に理解されることを願って!! 以上   

  • 「what`s new?」について教えてください。

    よろしくお願いします。 「what`s new?」 とよくネットショップとかに書いてありますが、 コレって新着情報ってことなのでしょうか? それとも新着情報に限らず、オークションの情報やセールの商品のお知らせもこの「what`s new?」に書いてあるものなのでしょうか?  

  • happening か happenedか?

    2008年に起こった金融危機のため~ を英語で言うと because of financial crisis happening in 2008, か because of financial crisis happened in 2008, どちらが正しいのでしょうか? 私的にはingだと思うのですが、2008年で過去のことですし、、、 丁寧に言うと financial crisis which happened in 2008, でしょうか。 皆さんの考察お聞かせ願います。

  • What`s up?(調子はどうだい?)について

    What`s up?(調子はどうだい?)と言う挨拶に対して私は、Not much.(別に。)しか返答の仕方を知りません。 以前What`s up?の返答はHow are you?の返答ではダメだと言うことを聞いた事があります。 では、Not much.以外にどのような答え方があるのでしょうか?(別に。)だけでは余りにもぶっきらぼうに思えますので色々なバリエーションの答え方を教えてください。

  • 「what ever happened」の和訳

    映画「マリーアントワネット」でも使われていた、ストロークスの「what ever happened」の和訳を探しています。 直訳では汲みきれない意味が込められてそうな歌詞なので、意味するところが知りたいです。 I want to be forgotten, and I don't want to be reminded. You say "please don't make this harder." No, I won't yet. I wanna be beside her. She wanna be admired. You say "please don't make this harder." No, I won't yet. Oh dear, is it really all true? Did they offend us and they want it to sound new? Top ten ideas for countdown shows... Whose culture is this and does anybody know? I wait and tell myself "life ain't chess," But no one comes in and yes, you're alone... You don't miss me, I know. Oh Tennessee, what did you write? I come together in the middle of the night. Oh that's an ending that I can't write, 'cause I've got you to let me down. I want to be forgotten, and I don't want to be reminded. You say "please don't make this harder." No, I won't yet. I want to be beside her. She wanna be admired. You say "please don't make this harder." No, I won't yet...

  • What is S like ?

    質問です。 I am often asked what living in Japan is like ? 私はよく、日本での暮らしはどのようなものかと聞かれます。 という文が出てきたんですが、これは、 「What is S like ? = Sはどのようなものか」 という疑問の熟語が、名詞節になったことによって語順が普通の肯定文のようになったことから生じた文ということでよいのでしょうか? 不安なので質問させていただきました。

  • that S isとwhat S is

    what S isで今のS という訳ですが、that S isにも同じ用法があった気がします たしかthat S isは補語の時に使うとか・・・・ 記憶が曖昧でよく分からないのですが、that S isという表現はどのように使用するのか教えて下さい