• 締切済み

英語得意な方!印象的な英訳を教えてください

「少し変わり者なくらいのほうが人生は楽しいと思う」 この言葉を、直訳ではなくできれば語感良くというか、印象的な訳にできるでしょうか? 直訳だけでも構いません。 「少し変わり者なくらいのほうが」のところがどうもぴったり訳せなかったので。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.3

Stand outとかspecial とかdifferent 。 Being special is more fun than being ordinary. Being different makes my life more fun than being ordinary.

noname#252159
noname#252159
回答No.2

Being something stranger, amusing life will come t you. と、私は試訳してみました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I think you enjoy life more if you are comfortable being different from others.

関連するQ&A

  • 英語が得意な方、よろしくお願いします☆★☆

    『好きな建物』という言葉を英語に直訳したらどうなりますか? また『嫌いな建物』というもの教えてください!!お願いします。

  • 英語が得意な方 英訳お願いします。

    自分は英語が苦手なのでかっこいい言葉などを英語にするときに困っています。 英語の得意な方 英訳よろしくお願いします したの言葉です。 ・過ぎ去りし思い出 ・約束のお守り ・心の力 ・心の鍵 ・勇敢な心 よろしくお願いします

  • 英語の得意な方、英訳をお願いします。

    英語の得意な方、英訳をお願いします。 「今話したように読書には、文字を覚えられる といった良い所があります」 「楽しいという言葉しか知らない人は、どうして楽しいか、どのくらい楽しいのかといった細かい感情は伝えられ ません」 急ぎで申し訳ありません。明日までなのでなるべく早くお願いします。

  • 印象に残った面接について

    今就活真っ最中です(>_<) 変わり者の面接官や、え!?っとなった質問など なにか印象に残るような面接はありましたか?

  • 英語が得意な方、お力添え下さい!!

    英語が得意な方、お力添え下さい。 以下の日本語の文章を英語へ翻訳願います。 (1)私は一生○○の奴隷です。一生あなたの元を離れません。 (2)俺は○○を一生愛する。お前は一生俺のもの。 翻 訳機や電子辞書を使ったり検索をして調べたのですが、恥ずかしながら中学レベルの文法しか作れず悩んでいます。 ニュアンスが合っていれば直訳じゃなくてももちろんOKですので、どなたかアドバイス下さい!! ※○○には人名が入ります。 (1)は下からの言い回し、(2)は上からの言い回しがいいのですが英語のそのようなものは、あるのでしょうか? 併せてアドバイス下さい!! 最後までご覧頂きありがとうございます!

  • 英語得意な方、訳し方を教えてください。。。

    1. Another question raised in The Future of English? concerns which languages are likely to join English as languages of global importance. Such predictions, however, and the basis on which to make them, are not easily determined. という文章の全体の訳は直訳では「世界の重要な言語として英語に加わるような言語は何かという別な疑問がThe Future of Englishの中から浮かび上がった。このような予測は、しかしながら、そして彼らがつくるもの、彼らが容易にではなく決定されたものに基づいています。」というような感じなのですが、日本語の表現に違和感を感じています…。どのように直せばもっと日本語の表現としてよくなると思いますか?

  • すべからず の語感(ニュアンス 印象 イメージ)と

    すべからず の語感(ニュアンス 印象 イメージ)とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。

  • 韜晦(とうかい)の語感(印象・ニュアンス)とは?

    韜晦(とうかい)の語感(印象・ニュアンス)とは? 韜晦は隠蔽、隠匿、身をやつすに近い言葉なのだろうか? 韜晦はたぶん難読漢字の死語に近い文書語だと思うが、どのように使うのが正しいのだろうか? 皆さんにとって韜晦(とうかい)という言葉とは? 日本語カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 https://kotobank.jp/word/韜晦-579666 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/155158/meaning/m0u/

  • 英語の得意な方・・・。

    英語の得意な方、ぜひこの言葉の英訳を考えてください! その言葉というのは「道険笑歩」という韓国?のことわざで、ボクシング世界チャンピオンの徳山さんが好きな言葉だそうです。意味はそのままなのですが、『道が険しくても笑って歩こうぜ!!』という意味だそうです。

  • 英語ができる方、英訳をお願いします

    5月生まれの女の子のベビーリングにメッセージを刻みたいです。 「最愛のあなたがいつも虹のように美しい輝きの中にありますように」という言葉を英訳お願いします。なるべくシンプルで美しい英語ですとありがたいです。呪文のような感じ等も歓迎します。 他、何かいい言葉があれば英文と日本語訳をつけていただければ助かります。