• 締切済み

中学生が言いそうな「失恋する」の英語は?

三省堂の中3 new crownのp.25にYou look so sad. What happened? I've just lost my love.という文があります。 「失恋する」の意味で使用しているようですが、失恋するという意味でlose one's loveとはあまり言わないと思うのですが。 「失恋する」の中学生が使いそうな普通の英語は? だれかがI've got a broken heart.とか言っていたような気がしたのですが、うろ覚えで自信がありません。辞書をひいてもいろいろ出てきて、使い分けがわかりません。 よろしくお願いします。

noname#259555
noname#259555
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I've got a broken heart. で合っています。 I've got my heart broken. とも言います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=broken+heart

noname#259555
質問者

お礼

書き込みありがとうございました。

関連するQ&A

  • getの過去分詞gotとgotten

    getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?

  • I've got

    i've gotを使うのは、どういった意味を含みますか?会話中に、アメリカの子と、あるキャラクターの好き嫌いの話になって、i've got three friends that love itというふうに言っていました。I have three friends that love itの方が自然では?と思いましたが、なにか違いはあるのでしょうか。 わたしにとってI've gotは、”今手に入れたなにか” みたいなかんじの表現として頭にインプットされてるので、ちょっと混乱してます。回答おねがいします。

  • ofとonの使い分け

    何々についての情報を得たと言う場合に onとofどちらを使うのが一般的でしょうか? I've got the information of ... I've got the information on ... 使い分けがいまいち分かりません。

  • 英語に詳しい方

    I've lost my pen. Would you lend me one? ペンを失いました。1本貸してくれませんか? と訳すそうです。 I'veは何を省略したのか。 Woulld you lendとはどういう意味なのか。 英語に詳しい方教えて下さい。

  • I love her/him with all/everything I've got. :直訳すると、ものすごく大袈裟なセリフな気がするのですが。

    こんにちは、いつもお世話になります。 引用元:テレビで見かけたセリフなんですが、番組名を見逃してしまって、分かりません。 ネイテブの英語です。 背景:女性が、他の登場人物に悩み相談のような事をしていて、「私、彼の事が好きだけど、一緒に寝たくないの。 でもそうしたら、彼を失っちゃうよね。 どうしたら良いの?」とか言うようなセリフに対して、「本当にその彼の事愛してるの?」と相談相手が聞いた事に対して、その女性が、 I absolutely love him. I love him with all I've got. と言っていました。 質問: 色々と検索して調べてみると、I love her/him with all/everything I've got. という言い回しがあることまでは分かったのですが、have got=haveですよね? withは「~で、を使って」という意味と考えて(例:pay with check)、 I love him with all I've got.=私の持てる全ての手段を使って彼を愛すわ。 という事ですか? ものすごく大袈裟な気がするのですが、ニュアンスはもうちょっと軽いのでしょうか? それとも僕は思い違いをしていますか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • X JAPANのWEEK END

    2番の歌詞で「I've nothing to lose (Love me till the end) Except your heart I've nothing to lose (Love me till the end) Except your heart」のあとにシングルver.ではTOSHI、ライブver.ではHIDEが歌詞にはのっていない何かをさけんでいる?のですが、何と言っているのでしょうか?教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語 but の意味

    英語の問題集で次のような文があったのですが "How about joining us for dinner?" "Thank you, but I'd definitely like to.I've got a bit of a headache." butがI've gotの文の直前にあるなら意味がわかるのですが、上の文にあるbutはどんな意味になるのか良くわかりません 教えてください

  • XのWEEKEND

    この曲のギターソロが終わった後の I've nothing to lose (Love me till the end) Except your hart I've nothing to lose (Love me till the end) Except your hart の後、CDではTOSHIが、ライブではHIDEが半デスで英語で何か言ってるんですけど、一体なんて言ってるんですか?

  • うまく訳せず…

    っどうしてもうまく訳せなくて意味がわかりません… 翻訳機とかにかけてもみたのですが、よけいに意味がわからなくて。 いったいどういうことを言っているのでしょうか?? 教えてくださいよろしくお願い致します。 I haven't got found a good short love-poem in the internet yet ... and I like sending one to somebody (Hihihihi. *blush*). All poems I've found yet are a little bit to much orientated to "physical love" ... and I don't really want to give something like that to this person. :-) I've got the impression that many japanese ancient love-poems talking about "physical love" ... is that right or was I just on the wrong sites (although they didn't look strange or "in the typical manner" ... rather serious.)?

  • I've got itの意味で

    運ぼうとした荷物を落としそうになったとき Here,let me help you. I've got it. I've got it. いや、大丈夫 I've got itには大丈夫という意味があるんですか? no problemやIt's okではないんだと思いました。