- ベストアンサー
英文をお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
叩き台です.ほどなくより詳しい方からより優れた例文が提供されると思いますので,少々お待ち下さい. 「私は自分が親になって、自分の親のありがたみを身にしみて感じました」 It was not until I became a parent that I realized how much I owed to my parents. 「あなたが子育てで最善を尽くしたことを誇りに思います」 I’m proud that you did your best in raising your children. 「子育てをしながら、(私も)子供と一緒に成長していると感じます」 I’m feeling that I’m also growing with my children through raising them.
その他の回答 (2)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
「私は自分が親になって、自分の親のありがたみを身にしみて感じました」 Becoming a parent myself, I realized how deeply indebted I am to my own parents / folks. 「あなたが子育てで最善を尽くしたことを誇りに思います」 I am proud that you spared no effort in raising your child / children. 「子育てをしながら、(私も)子供と一緒に成長していると感じます」 I feel that the act of raising a child / children is making myself grow as well.
お礼
cbm51901さん 前回に引き続き、ご回答どうもありがとうございます! cbm51901さんのおっしゃる通り、色々な伝え方がありますね。勉強になります:)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9728/12102)
以下のとおり、(それぞれにつき1例ずつ)お答えします。 >「私は自分が親になって、自分の親のありがたみを身にしみて感じました」 ⇒"When I became a parent, I fully reaized how much I owed my parents." >「あなたが子育てで最善を尽くしたことを誇りに思います」 ⇒"I'm proud of your doing your best by child rearing." >「子育てをしながら、(私も)子供と一緒に成長していると感じます」 ⇒"I feel (me) to be growing with my child, while rearing child." 以上、ご参考までに。
お礼
Nakay 702さん ご回答どうもありがとうございました!英語の勉強にとても参考になります。
関連するQ&A
- 子は親の背中を見て育つと酔っている人に疑問があります。
子供を人に預け働きに行く人は、「大人になったら子供は理解してくれるはず」と 必ず言います。というか、自分にそう言い聞かせていると思います。 子育てに真剣な人ほど子供の成長に敏感で、子供の事をよく知っていると 思います。親は無くとも子は育つとも言いますが、ひとつだけもったいない 事があると思います。子育ては子供を育てるだけでなく、親が参加することで親自 身が子供に成長させてもらえることです。 子供を保育園に預ける際に、自分が成長できる機会を失うんだと言い聞かせて から仕事に行くべきだと思うのですが・・・
- ベストアンサー
- その他(妊娠・出産・育児)
- 子供に期待していたのに裏切られた親
「あたしには子供がいるし、愛情こめて子育てしてるから、将来は我が子があたしの面倒みてくれるはず。 だから働かなくても貯金しなくても安泰だわ♪」と言っていたが、 子供が成長したら親をほっとき自立し親に金を出さず面倒もみず、 「こんなはずじゃなかった。 子育て失敗した。 こんな親不孝な子供なら産むんじゃなかった。」 と生活保護以下の貧困生活している親、どう思いますか? よくいるし普通?子供が悪い?
- 締切済み
- 育児
- 英文についての質問
Focusing on this man, I will talk about the mature of Momoe. (この男に焦点を置いて、モモエの成長について話します。) と、したいのですが、mature of Momoeって文章的におかしいですよね? 名詞にしないといけないと思うのですがそうすると、 matureness of Momoeになるかと思います。 でもこれだと言いたいことと、英文の内容が違うかと思うのですが、どうでしょうか? growth of Momoeにしてしまうと、背が伸びた、歳をとった、的な成長に捉えられてしまわないかと思い、matureにしたのですが…。 成長は精神的に、ということを表したいです。 例えば、「この経験を通して彼女は成長した」などに使われる、成長です。 どのように、文章を作ればいいでしょうか? わかる方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 人間として成長できるのでしょうか?
子育ては親としてはだけではなく人間として成長できるのでしょうか? ということは、子育てをして無い人、 子供を授からなかった人は、子供がいる人より人間として未熟になりますか?
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- 英文にしてください!!
下記の文章を英文にしてください。 お願いします。 昨日は持っていく荷物を一緒に用意をしてくれました。 おやつに歯ブラシにハンカチにと楽しそうでした。 今日は泣かないで行けるかな?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の直しをお願いします。
知人への誕生日プレゼントにTシャツを作っています。 英文をプリントしたいのですが、英語が苦手で困っています。 以下の文章でおかしいところがあればご指摘お願いします。 私は何よりも家族が一緒にいることが好きです。 Above all I like there being a family together. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ms-forest さん 早速の回答、感謝します!どうもありがとうございました:)