• ベストアンサー

Don't be a cock.

Don't be a cock. 相手に怒って言った言葉なのですが、どういう意味でしょうか? よろしくお願いいたします。

noname#223717
noname#223717
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

「バカなこと言うな」見たいな意味と思います。 参照で見かけたのが下記くらい。 http://forum.wordreference.com/threads/dont-be-a-cock.2682367/ 同じような意味合いで、"Don't be a dick!"と言うのは良く使われるし、cock/dickは共通の意味もあるので、関連性があるかとは思いますが不確かです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Don%27t+be+a+dick%21

noname#223717
質問者

お礼

92128bwsdさま、今回も早々にありがとうございます。おかげさまで話の内容が分かりました。

関連するQ&A

  • Don't be boring.

    Don't be boring. という表現を見かけました。受験英語では、boringは他動詞派生の分詞形容詞で「退屈させるような→退屈な」という意味だと教わると思います。そうなるとDon't be boring. は「退屈させるような人になるな」という意味になりそうなのですが、それでよいのでしょうか。

  • Don't be discouraged.

    よろしくお願いします。 Don't be discouraged. と言ったら、一般に何という意味になりますか? 一応、辞書で discourage を調べたのですが、 いくつかの意味に捉えられるのかな?とも思えたので。

  • Don't be shy.

    もう学校教育から10年離れたため、忘れてしまいましたので伺います。 You are shy などのように、shyの前にbe動詞がつくと思いますので命令形にすれば Be shy! でも、否定は一般動詞じゃないから Not be shy! だと思うんです。 でも、どこぞの歌手の題名にDon't be shy とあったもので、あれ?と思ったんですがこれは正しいんですか?

  • 訳して下さい!! Don't be silly!! というのは、口語で

    訳して下さい!! Don't be silly!! というのは、口語で”バカなことするなよ”という意味でしょうか。”バカなこと言うな”は、"Don't say silly"でよいですか? ”バカにするな”とはまた意味が違ってきますか?

  • Don't be sillyのニュアンス?

    今「The Flying Elephant」という英語の絵本を読んでいます。 いまいち状況が理解できなくて止まってしまいました。。 お母さんが子供たちとお買物に行くと、お店の屋根に大きなぞうさんのアドバルーンがのっています。 このぞうさんをみて子供たちが「Look at that fat elephant.」というとお母さんが「An elephant? Don't be silly.」と言うのです。 「Don't be silly.」は「バカ言ってんじゃないよ」的な意味だと思っていたので、この状況でこんなキツいこと言うのかと驚きました。明らかににせもののぞうさんだし、本物のぞうさんが屋根に乗ってたら警察沙汰ですよね。。だからお母さんは屋根に乗っているぞうさんはにせものだってわかってるはずです。。言うとすれば、「ほんとね、ぞうさんね」ぐらいじゃないかなぁと思うんです。 そのあと、嵐でぞうさんが飛ばされて学校のグラウンドで発見されるわけですが、そこの校長先生と子供たちも全く同じ会話をします。 「Don't be silly.」には他に意味があるんでしょうか? 言葉通りの意味だとすれば、2人の大人はどういう意図でこんなことを言ったと思われますか? 気にしなくてもいいことだとは思いますが、どうしても気になってしまって。。。 どなたか教えていただけるとうれしいです。

  • Don't be horrible! の訳が。。

    先日、僕がガッカリした素振り、あることに対してのため息をすると、外国の友人から「Don't be horrible!」と言われました。 horribleの意味は分かっているのですが… 「恐ろしい」や「怖い」という状態でもなかったので、イマイチしっくりきていません。 どういったニュアンスでしょうか

  • Don't be stupid

    Don't be stupid この表現を実際にどのような状況で使いましたか? あるいは聞きましたか? 私がこの表現をどこで使えるだろうという疑問です。

  • Don't be afraid・・・って繰り返す歌詞の曲は?

    Don't be afraid Don't be afraid 心配ないよ 何度もこけても Don't be afraid Don't be afraid さあ立ち上がって歩くだけ って歌詞の曲って誰のなんて曲ですか? ご存じの方教えて下さい。

  • Don't dream it, Be it.って?

    先日アメリカの友人から、久々に手紙がきたのですが、日本文の最後に”Don't dream it, Be it.”とかかれていました。どういう意味なのでしょうか?

  • Don't be such a sad little momo-peach!

    いつもお世話になっております。 付き合っている人からのメールで Don't be such a sad little momo-peach! とありました。 過去の質問でpeachは「かわいい女の子」というものがありましたが、この a sad little peach の peach はそれにあたりますか? ちなみに、その人と“会えたら会おう!”という状況下で(結局会えなかったのですが)わたしは5時間ほどあなたを待ってしまった・・ということを相手に言った返事のなかにありました。 そんな小さい子がするような可愛いコトしないでよ~! みたいに受け取っているのですが・・ちょっとハッキリ分からないので(愛があるのかor呆れているのか‥)、他の方の意見が聞きたいです。 お願いします。