Don't be such a sad little momo-peach!

締切り済みの質問

Don't be such a sad little momo-peach!

いつもお世話になっております。
付き合っている人からのメールで
Don't be such a sad little momo-peach!
とありました。
過去の質問でpeachは「かわいい女の子」というものがありましたが、この a sad little peach の peach はそれにあたりますか?

ちなみに、その人と“会えたら会おう!”という状況下で(結局会えなかったのですが)わたしは5時間ほどあなたを待ってしまった・・ということを相手に言った返事のなかにありました。

そんな小さい子がするような可愛いコトしないでよ~!
みたいに受け取っているのですが・・ちょっとハッキリ分からないので(愛があるのかor呆れているのか‥)、他の方の意見が聞きたいです。
お願いします。

投稿日時 - 2006-12-23 18:41:08

連想キーワード:

QNo.2621131

困ってます

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

回答(3件中 1~3件目)

ANo.3

文脈はわかりませんが、その文だけをとれば「peachは『かわいい女の子』」にあたります。ただし、「そんな小さい子がするような可愛いコトしないでよ~!」という意味ではなく、「そんなに悲しまないでヨン」程度の感じです。

「Don't be a sad...」で直訳すると「悲しい~になるな」すなわち「悲しまないでね」という、よくある言い回しになり、この場合、相手に親しみを込めていると同時に、「such(そのような)」を使っているので「そんなに悲しまないでヨン」になります。「such」は「peach度」よりも「悲しみ度」に掛かっています。

それから、「peach」は「桃」と同様に「みずみずしい色っぽさ」のようなニュアンスがありますから、ちょっとした異性愛みたいなものも込められています。この文だけをとれば、とりたてて相手が負担に思っている感じはありません。

余談ですが、メールでしかやりとりしていなかった人が5時間待たせたわけですよね。私なら少し慎重になります。正直、相手は、文面ではうまいことを言っても、どこのウマの骨ともわからないのですよ。

投稿日時 - 2006-12-25 01:05:07

補足

お礼とは関係なく補足を付けさせていただきます。

いえいえ、メールでしかやりとりをしているわけではありません。
先に言ったように付き合っている相手なので、会って同じ時間を過ごしたり電話したりetc...しております。
どこのウマかは分かっております。Lol

5時間待った日は結果的にそうなってしまったんですよね~。

投稿日時 - 2006-12-25 14:19:48

お礼

回答ありがとうございました!

とても参考になりました。有難うございました!

投稿日時 - 2006-12-25 14:47:32

#1.です。
本当のところ、正確に言えば、「1時間は待っても、5時間も!(やりすぎ。その気持ちは僕には負担)」というニュアンスもあるかもしれません。

人間の感じ方は本当に人様々なので、何一つ断言できることはありません。ただ、おっさんになって思うのは、日本の若い女の子の反応って何でも <bold>本当に</boldです> *かわいく* 感じます(若いころと違って、普段の言動を知る機会がないからでしょうね。きっと。たぶん。---本当にかわいければいいんですけど)。

投稿日時 - 2006-12-24 13:18:53

お礼

#1,2さん、回答有難うございました!

>好意をもっていたら、「たまらなくいとおしい人」です。あなたは。---男心的に。
↑グッときました。ちょっと嬉しい(笑)

回答者さんの二つの回答とても参考になりました。
有難うございました!

投稿日時 - 2006-12-25 14:29:31

英辞郎 on the Web で peach をチェックしてみてください。

Cambridge online Dic:
someone or something which is excellent or very pleasing

Merriam-Webster
3 : one resembling a peach (as in sweetness, beauty, or excellence)

好意をもっていたら、「たまらなくいとおしい人」です。あなたは。---男心的に。
グレードが下がっても、かわいい子だねぇという雰囲気でしょう。たぶん。。。。。書き言葉だし、言葉は受け取り方しだいだから。

注: 「外国人のウィンクに関する質問」の回答などは一応頭にいれておきましょう。外国人の表現は日本人とはかなり違うので、日本女性は舞い上がりがちですから。

参考URL:http://www.alc.co.jp/

投稿日時 - 2006-12-24 12:55:36

あわせてチェックしたい
  • You don\'t think so. ...
  • “Do smart men make good husband?”“Smart men don\'t get married.”どう訳しますか?? ...
  • SAD ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク