ご注文の品、お揃いでしょうか?- 正しい日本語の疑問

このQ&Aのポイント
  • ファミレスなどで注文した食べ物が運ばれたとき店員が「ご注文の品、お揃いでしょうか?」と尋ねることが多くなりました。しかし、この表現は正しい日本語なのでしょうか?
  • 「お揃いでしょうか?」という表現は元々相手の人に対して付ける敬語ですが、ここでは品物に敬語を付けているため、間違いではないかと疑問を抱きます。
  • 大手のファミレスなどで定型的に使われるようになったこの表現によって、日本語そのものが変化したのかとも考えられます。ファミレスの、正しい日本語の知識が乏しい人たちがマニュアルを作ったのかもしれません。
回答を見る
  • ベストアンサー

「ご注文の品、お揃いでしょうか?」は正しい日本語?

 この件はすでに質問が出ているようですが改めて。  ファミレスなどで注文した食べ物が運ばれたとき店員が「ご注文の品、お揃いでしょうか?」と尋ねることが多くなりました。  10年以上前からそういう言い方をする人が時々いて奇異に感じたものですが、最近はファミレスではこの表現がマニュアル化された表現になってしまったようです。  「お揃いでしょうか?」と「お」を付けるのは元々相手の人の行動などにつける敬語で、「みなさんお揃いでしょうか?」などというように、相手の人そのものに対して付けるものであるはずです。  ところがここでは品物に敬語を付けているわけで、もともとは間違いであったはずです。  それが大手のファミレスなどで定型的に使われるようになったわけで、こうなると日本語そのものが変化したのかなと思えるようにもなります。その辺りについてご意見を伺いたいと思います。  ファミレスの、正しい日本語の知識が乏しい人たちがマニュアルを作ったのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 131tobi
  • ベストアンサー率54% (18/33)
回答No.5

 No.4でコメントした者です。  現在「バイト敬語」などと呼ばれているものの源流は平成15年(2003年)の約20年前にリクルート社が作った接客ビデオだそうです。  おそらく、そこには「お揃いでしょうか?」はありません。  当方がこの言い方を知ったのは比較的最近です。昔のWikipediaにあったバイト敬語のリストにも「お揃いでしょうか?」はありません。  詳しくは下記をご参照ください。 【バイト敬語の源流】 http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1326.html  >その意味では、「・・・お揃い・・・」は許せる範囲かもしれません  そういう考え方もできるかもしれません。  当方も「望ましいか?」と訊かれたらNOですが、なんとか許容範囲です。  敬語を使えない人たちが、接客のために失礼のないのように覚えた言葉づかいが多少おかしくてもしかたがないのでは。  ネットなどを見ても、メクジラを立てて、「○○は誤用」と言っている人があまりにも多すぎます。たいていは、もっともらしい説を受け売りしているだけです。いい加減な伝言ゲームが続いたあげく、何がなんだかわからなくなっているような……。まぁ、当方もそんなに詳しいわけではありませんが。  そういう意味でバイト敬語のほとんどは許容範囲です。使い方しだいですから、少なくとも「誤用」ではありません。  詳しくは下記をご参照ください。 【バイト敬語/若者言葉】 http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1818.html

TAKAMEYAMA
質問者

お礼

131tobi さま、重ねてのご教示ありがとうございます。  私の質問の目的の一つに、言葉というものは絶対不変というものではなく、時代とともに少しずつ変化するものなので、「・・・お揃い・・・」の言い方ももしかすると許容される範囲での変化になっているのではないかということがありました。  ところで、「バイト敬語」は従業員仲間だけの共通語というようなものでしょうか。私が経験している「・・・お揃い・・・」を使う店では、「いらっしゃませ」から始まる一連の言い方がパターン化しているようなので、これは店のマネージャーからマニュアルに従った言い回しの教育を受けて使っているものと思っていました。

その他の回答 (5)

  • 131tobi
  • ベストアンサー率54% (18/33)
回答No.6

 No.5でコメントした者です。たびたび申し訳ない。追加の質問があったので……。 >言葉というものは絶対不変というものではなく、時代とともに少しずつ変化するもの  そんなことは当然です。  ただ、それをあらためて書けるのは「大家」「大御所」のレベルだと思います。  当然、当方はそんなことを安易に書く気にはなれません。  下記は以前書いた悪態です。  ヒドい書き方をしていますが、考え方としてはいまも大きくはかわってません。 【言葉はかわっていくものか】 http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-3200.html >「バイト敬語」は従業員仲間だけの共通語というようなものでしょうか 〈従業員仲間だけの共通語〉は、おそらく「符丁」「業界用語」などと呼ばれるものでしょう。  中華料理店で店員が「2人前」のことを「リャンガー」と言おうが、デパートの従業員が「トイレ」のことを「横浜」(これは店ごとにいろいろあるそうです)と言おうが、客には関係ありません。  問題は店側の人が客側に物を言うときの言い回しでしょう。  おそらく、バイト敬語を避けて正確な敬語を使おうとすると非常にクドい言い方になります。それはそれで、大問題でしょう。  さらに言うと、バイト敬語を避けて各自が好き勝手な言葉づかいをしたら、クレームの嵐になるのでは。  現在も、ある程度はマニュアル化されているでしょう。どの程度マニュアルが徹底されているのかは不明です。

  • 131tobi
  • ベストアンサー率54% (18/33)
回答No.4

「ご注文の品、お揃いでしょうか?」  ってそんなに見聞しますか?  当方の印象ではかなり古い言い回しで、悪名高い「以上でよろしかったでしょうか?」に駆逐されたような……。  もしかすると、「以上でよろしかったでしょうか?」の評判が悪くて「以上でよろしいでしょうか?」になり、それも五十歩百歩なので「お揃いでしょうか?」に戻ったのかもしれません。  当方のメモでは、バイト敬語の根源とされるR社のマニュアルビデオには「ご注文の品、お揃いでしょうか?」はなかったような。  結論だけ書くなら、「ご注文の品、お揃いでしょうか?」はヘンな言い回しです。世間では「注文の品」に対する敬語だから×としているようです。  当方は、お客様のご注文の品に対して敬語を使ってもさほどおかしくないと思います。  もっと問題なのは、店側が「揃えた」ものを「お揃いでしょうか」と訊くことでしょう。バラバラに来店した客が全員揃ったことを確認するのに「お揃いでしょうか?」と訊くならフツーの敬語ですが……。  詳しくは下記をご参照ください。 【Googleのコーパス?的な利用法 直裁 直截 お揃いですか お運び漏れ〈1〉~〈3〉】 http://ameblo.jp/kuroracco/entry-11932465849.html  ものスゴく長い話なので、一部を抜粋(重言)します。  3つのサイトは、「おそろいになりましたでしょうか」に関して次のように判定している。 1)【「敬語の指針」】(P.50)平成19年(2007年)2月 「御注文の品はおそろいになりましたでしょうか」は誤用。 理由  「御注文の品」を立てていることになってしまうから 修正案 御注文の品は,そろいましたでしょうか      御注文の品は,以上でよろしいでしょうか 2)【「おそろいになりましたでしょうか」?】(2013.04.01) NHK 「ご注文の品はおそろいになりましたでしょうか」という文脈で使うと、違和感を覚える人が少なくない。 理由  店の側から提供する「ご注文の品」というものを高めた言い方になるから ※「~になる」のない形で「ご注文の品はおそろいでしょうか」なら微妙 修正案 ご注文の品はそろっておりますでしょうか(まず問題なし)     ご注文の品はそろいましたでしょうか(かまわないかもしれない) 3)【問題な日本語その4 - 大修館書店】(2011年12月刊) 「ご注文の品はおそろいになりましたでしょうか」はおかしな敬語 理由  「ご注文の品」を尊敬していると取られかねない 修正案 そろっていますでしょうか   1)~3)が共通の見解を出している気がする……。  この共通見解に逆らうのは暴挙……と思いつつ。 「お注文の品」を「立て」たり「高め」たりしてはいけないのだろうか。だって、お客様の「ご注文の品」でしょ? じゃあ、「ご注文の品」の「ご」は尊敬語じゃないの? もっと極端に「ご注文のお品」と言ってもいいと思う。それは単なる美化語で、尊敬語ではないの?   注文した段階でお客様のものだと思う。まして、注文を受けてテーブルまで運んできたら、所有権は確実にお客様のものでしょう。  どんなボロボロの鞄でも、お客様のもち物なら「お鞄」と言えなくはない。「お鞄をおもちします」「お荷物をおもちします」……etc.は、お客様の持ち物だから、「立て」たり「高め」たりするんじゃないの?  問題なのは、「そろえた」のは誰かってことだろう。 「ご注文の品はお決まりになりましたでしょうか」なら何も問題はない。「決める」のは「お客様」だから。仮に、注文を用紙に書き込むシステムだったら、注文を訊くときに「ご注文の品(の用紙)はおそろいになりましたでしょうか」と言っても問題はないだろう。  一般の「ご注文の品はおそろいになりましたでしょうか」がおかしいのは、「そろえる」のは店側だから。店側が「そろえた」ものに対して「おそろい」ですかと確認するから×ってことならわかる。しかも評判が悪い「~になる」まで併用するのはどうなんだろう。自分側の行動に対して「~になる」を使う意味もわからない。  2)【「おそろいになりましたでしょうか」?】(2013.04.01) NHK には下記のようにある。 ================引用開始 たとえば「ご注文の品はそろっておりますでしょうか」という言い方であれば、まず問題ありません。これは、「~ておる」という謙譲表現を用いて、店側の「そろえる」という動作を低めた言い方です。謙譲語ではおおげさすぎるというのであれば、「ご注文の品はそろいましたでしょうか」でもかまわないかもしれません。 ================引用終了  そのとおり。「ご注文の品」に関しては「お客様がご注文くださったお品」と言ったって「間違い」ではない。  もっと根本的な問題は、下記のコメント欄に書いた。 【Googleのコーパス?的な利用法 直裁 直截 お揃いですか お運び漏れ 】 http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1926891108&owner_id=5019671  料理をすべて出したことを客に「おそろいですか」と確認させるのが異様。店側が確認しなさい。お客様に余計な手間をかけさせるんじゃない。 「以上でよろしかったでしょうか」「以上でよろしいでしょうか」と言いかえたところで、事情はかわらない。どうしても「もう全部出したからね」と宣言したいなら、「ご注文の品は以上でございます」あたりがふさわしいだろう。 「おそろいになりましたでしょうか」は、オーダーした品すべてを出したときに使うのだろう。  よく問題になるのは、オーダーを復唱したあと。ここでも「以上でよろしかったでしょうか」「以上でよろしいでしょうか」は押し付けがましい印象になる。どうしても確認したいのなら、「A、B、C……ご注文の品は以上でございますね」くらいじゃないか。  さらに根本的なことを書くと……。  1)【「敬語の指針」】(P.50)平成19年(2007年)2月 の書き方はあまりにもホニャララじゃないか?  だって、テーマは「マニュアル敬語」でしょ? なぜ「御注文の品はおそろいになりましたでしょうか。」の話になる。これだけを対象に、「マニュアル敬語」について語る気か? まさか。  しかし【解説2】を読むに、その「まさか」らしい。これって、「マニュアル敬語」の解説になっているのかな。〈マニュアルという「型」を基礎としながらも,絶えず表現について考え,工夫を重ね ていく姿勢を持つことである〉……ある意味名言だな。そのとおりだと思う。で、マニュアルってどういうものだかわかっているのだろうか。そんな姿勢が必要だと、マニュアルにならないと思うよ。  やっぱりいろいろ問題があるのね。 【文化庁「敬語の指針」に対する言いたい放題】〈1〉~〈4〉 http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-2220.html

TAKAMEYAMA
質問者

お礼

131tobi さま、詳細な情報を提供いただき、ありがとうございます。  「お揃い・・・」の言い回しについてはネット上でもいろいろ議論されているのですね。  「ご注文の品、お揃いでしょうか?」の言い方は特定なファミレス、またはある地域でだけに残っているのかもしれませんね。 > もっと問題なのは、店側が「揃えた」ものを「お揃いでしょうか」と訊くことでしょう。バラバラに来店した客が全員揃ったことを確認するのに「お揃いでしょうか?」と訊くならフツーの敬語ですが……。  このことが私が問題にしている点です。  ただ、「ご注文の品、お揃いでしょうか?」の言い方は敬語用法的には問題があっても、意味を正確に伝えるには便利な言い方と言えるかもしれませんね。「以上でよろしいでしょうか?」というと客からは「何がよろしいの?」ということになりそうです。  その意味では、「・・・お揃い・・・」は許せる範囲かもしれませんが、本来敬語として正しくない使い方なので、これが広まってしまうとすればやはり問題な気がします。

noname#231195
noname#231195
回答No.3

揃えるのは店員ですからねぇ。それに「お」を付けたら、自分の行動に敬意を表していますよ。別によく分析していっているわけじゃなくて、普通に「自分のすることに『お』をつけるかぁ」って気がします。 ですから最初にタイトルを見たときに、最初に感じたのは注文したものを、スーパーマーケットのように自分で棚から取ってきて、最後に店員が「お揃いですか?」と聞く場面でした。そんな状況が実際にあるのかどうかは知りませんが。 たぶんマニュアルにはそんなことは書いていないでしょう。 バイト言葉として広まっているのではないでしょうか。 私が考えるところでは、自分の上司を外の人に紹介するときに、「・・・部長です」とか「・・・さんです」というような間違いに似ているのではないでしょうか。 つまりただ「ご注文の品はそろっていますか」といえばいいのに、つい"敬意"を付け加えたくなってしまうのです。それで座りがよさそうなところに適当に『お』を付けるのです。 「ご注文のお品はお揃いさせていただけましたでしょうか?」といえば完璧ですwww 大体、その場面で「揃える」という言葉を無理に使うから変なんですよ。 「ご注文の品は、これで全部ですか」とか「ご注文の品は、これですべてですか」といえばいいと思うし、私ならそういうと思うな。

TAKAMEYAMA
質問者

お礼

szo_orz さま、コメントありがとうございます。  敬語、謙譲語などの正しい用法を知らない人たちにはただ単純に例えばところかまわず「お」を付けさえすれば丁寧な言い方になると思う人が多いのでしょうね。 >たぶんマニュアルにはそんなことは書いていないでしょう。 バイト言葉として広まっているのではないでしょうか。  大手のファミレスでは「お揃いでしょうか?」の言い方がパターン化しているところがあるので、多分マニュアルに書いてあって、アルバイトでも契約社員でもこのマニュアルに沿って教育しているのではないかという気がしています。  そうだとすると、そのマニュアル作成に当たった人が敬語の使用法をちゃんとわきまえた上よく検討した結果この言い方に決めたのならまだ良いのですが、敬語を知らないで作成したのならちょっと問題ですね。

回答No.2

1、ご注文の品はすべてお揃いでしょうか? 2、ご注文の品はすべて揃っておりますでしょうか? 1は、単に >お客様にとってご注文の品がすべて揃っている状況でしょうか? を縮めて「お揃いでしょうか?」と表現しているのでは?そう考えると、舌を噛みそうな2よりも1が言いやすい。しかも、意は伝わっている。と言うことで、とりたてて「正しい日本語なの?」と問題にする用法ではないのでは?

  • lions-123
  • ベストアンサー率41% (4360/10497)
回答No.1

>「ご注文の品、お揃いでしょうか?」は正しい日本語? 仰る通りで文法上&乱れた日本語の使い方、誤った敬語の使用例だと思いますが・・・ 個人的には ◇違和感を持つが、丁寧に接客応対されてる脈絡の中であり聞き咎めるほどに不快とは思わない。 ◇言葉使いも生き物、時代とともに変化しており、お客様・品物はお店にとって命・宝であり、お客様を神様、商品を命&宝として「お」を付けたり、擬人法で敬語を用いるのを誤りだと言い切れないと思います。 ◇厳しく言えば、「慇懃無礼」「日本語の乱れ」なのでしょうが、顧客を客として接遇しない、ぞんざい&横柄な接客に比べると→ふと小首をかしげる程度の戸惑い違和感です。 経営者やお客様の戸惑いや気付きで自然と矯正されるかor慣れにて普及定着するかだと思います。

TAKAMEYAMA
質問者

お礼

lions-123 様、早速のご意見ありがとうございます。  そうですね、ご指摘のように 「◇違和感を持つが、丁寧に接客応対されてる脈絡の中であり聞き咎めるほどに不快とは思わない。」 というのは私としても、同様に感じています。まあ、慣れれば受け入れられるというところでしょうか。  この言い方をマニュアル化したのも、ほかに言いやすくて失礼にならないという範囲で決めたということかもしれませんね。  ただ、正しい日本語を維持するという観点、敬語の教育という観点からは、この言い方があまり広く広がることは好ましいことではないような気もします。

関連するQ&A

  • マニュアル敬語について

    文化審議会が「正しい敬語」の目安となる指針案をまとめ,ファーストフード店などで店員がつかうマニュアル敬語について指摘しています。そこでは,尊敬語の「お~になる」は人を立てる敬語。「ご注文の品」に対し敬意を表すことになってしまうことから,「ご注文の品はおそろいになりましたでしょうか」は誤用であるとしています。 尊敬語は相手や話題に上っている人の動作や状態等を表現することによって相手への敬意を表すと理解していたので,相手の「注文がそろった状態」を表現しているので正しいのではないかと思ったのですがやはりダメなのでしょうか? そうなると,このような,「人が~する」という動作になじまない「そろう」「届く」などの動詞には「お(ご)~になる」という用法は当てはまらない場合が多いということになります。「お荷物はお届きになりましたでしょうか?」も同様ですよね?

  • 丁寧語と過去形について(英語や日本語など)

    丁寧語と過去形について(英語や日本語など) ふと疑問に思ったのですが、どうして丁寧語(もしくは敬語?)では過去形を使うことが多いのでしょうか?英語ならWould you? Could you?と助動詞の過去形を使いますよね。 日本語も英語の影響かもしれませんが、ファミレスなどのオーダーで「ご注文は~でよろしかったでしょうか?」と過去形を使うことがあります。 質問は 1)なぜ過去形にすることで丁寧語を表現するのでしょうか? 2)他の言語でもこのような丁寧な言葉遣いに過去形を用いるのでしょうか?

  • 「ご注文の方確認させていただきます」

    ファミレスなどでよく聞いて違和感を感じずにはいられないのですが、「~のほう」というのは正しい日本語(または敬語表現)なのでしょうか? (1)「おタバコのほうおすいになられますか」 (2)「ご注文の方確認させていただきます」 (3)「お水はあちらのほうにございます」 などです。 (3)の「ほう」は「~の方向」という意味にも思えるのですが…これも微妙な気が。 (1)(2)は「~のほう」は抜いても構わない余分な物に思えます。(別に丁寧さも感じませんし…) でも(2)は漢字に一発変換できたので普通に使う物なのかな それと、店員はこういうのを教えられて言っているのか自分で考えて言っているのか人が言っていたから言ってるのかも気になります

  • 至急!!お願いします(>_<) 日本語→英語

    日英の敬語について比較した文章を英語で書くのですが、なかなかまとまった文章になりません。要約または、簡単な文でいいので教えていただけませんか。時間があまりないのでどうかよろしくお願いします。 (1)敬語は相手に敬意を表わす表現方法である。 (2)日本語は敬語を豊富に持ち、その表現方法(→尊敬語・謙譲語・丁寧語などの形式のことです)は明確に分類されている。 (3)また日常生活の中で敬語を話す機会は多い。 (4)それは、日本の社会構造が「縦社会」であり、「上」「下」というはっきりとした身分関係や位置関係があるために、その影響を強く受けているからだといえる。 (5)また、敬語を使うことが必ずしもいいこととは限らず、間違った使い方をすれば、相手に対して失礼な印象を与えることもある。 (6)次に、英語の敬意表現を語彙、文法、その他いろいろな角度から考察した結果、英語にも日本語の敬語と似た働きをする敬意表現があることがわかった。 (7)英語の敬意表現は相手に敬意を表わすというより、相手を配慮したものである。 (8)また、非常に多くの表現方法があり、意味が重なり合う部分もあるため、分類するのは困難だが、たいへん興味深かった。 (9)敬語とは、年齢・職位などの差、距離などを超越して、コミュニケーションを図るための道具であると考えられる。

  • 「こちらサラダになります」は正しい日本語か?

    よくファミレスの店員が、注文した品を持ってくるときなどに、「こちらサラダになりま~す!」などと言いますが、非常に違和感を覚えます。まるで今はサラダじゃないけど、しばらく待つとサラダに変化するみたい・・・。これは正しい日本語でしょうか? 駅で、「東京行きのホームはどちらになりますでしょうか?」という用法は違和感はないのですが、、、 これと同じ用法だと思えば正しいのでしょうかねえ・・・ 余談ですが、注文をとるときに、「ご注文は以上でよろしかったですか?」と、過去形になっているのもヘンな気がします。 北海道では方言で、過去形にすると丁寧語になる、というルールがあるのですが。東京で使われているのを聞くと、やっぱりヘンですね。。これも正しいのかな・・・??

  • 日本語の美しさとは?

    こんにちは。今回は皆様の意見をお伺いしたいと思い、質問させていただきます(傲慢な表現ですみません。)。実は日本語についてですが、しばしば 「日本語は美しい」と聞きます。私の意見では日本語の美しさとは、古典や短歌、文学であったり、身近なところでは、敬語にそれが表れているのかな、と思います。それとも、日本語自体が雅で、流れるような響きがあるからでしょうか?皆様は日本語の美しさって何だと思いますか?

  • ”申し出る”は正しい日本語?

    よく、何かあったら申し出てください、とか、お申し出ください、とか使いますが、これは正しい日本語でしょうか?申すは謙譲語ですよね。自分で使うにはいいと思いますが、相手に申し出ろというのは、何か違和感を感じてしまいます。敬語の使い方に詳しい方、教えてください。

  • 【日本語】から【韓国語】へ翻訳をお願いします

    下記の日本語を韓国語へ訳していただけないでしょうか。 読みも教えていただけますと幸いです。 韓国人の方とお話するので、正しい文法の訳が知りたいです。 ちなみにお相手は目上の人ですので、敬語が良いです。 よろしくお願い致します。 「お会いできて光栄です。 私は韓国エンターテイメントが大好きです。 一生懸命働かせていただきます。 よろしくお願い致します。」

  • 日本語は本当に難しいのでしょうか。

     このカテゴリーで、「日本語は難しい」という書き込みをよく見かけます。日本語を学習中の外国の方よりは、日本語を母語とする方がそうおっしゃることが多いような気がします。(もちろん絶対数が多いのは当然で、割合を計算したわけではないのですが。)  日本語は本当に難解な言語なのでしょうか。  たとえば、日本語は他の言語に比べ敬語が発達していて、その分、敬語の使い分けの難しさがあるのは確かでしょう。  しかし、他の言語でもそれぞれに難しさがあるはずです。  フランス語の動詞には、人称や法や時制で実にさまざまな活用形があったと記憶しますが、フランス人にはあれの使いこなしはいとも簡単なものなのでしょうか。  あるいは、英語のnative speaker は can と be able to の使い分けに迷ったりはしないのでしょうか。  それぞれに上手く使えない人がいて、「フランス語は難しいですね。」とか「英語は本当に難しいですね。」とか、それぞれの言葉で言ったりはしていないのでしょうか。  それとも、日本語はやはり、世界の言語の中で難しい方に入る言語なのでしょうか。

  • 古文での日本語・敬語の乱れについて

     高校1年です。  今、総合学習で日本語(敬語も含む)の乱れについて調べています。僕の担当は、古文の日本語の乱れについてです。  平安時代では、正しくない表現(乱れた表現)として扱われていたのに、後に、それは正しい表現(慣用)になったというような、例を探しています。  敬語や音便など、なんでも結構です。また、このようなことが書かれたサイトなどをご存じの方がおられましたら、URLも宜しくお願いします。  宜しくお願いします。