• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本語訳について)

日本語訳について

Nakay702の回答

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9770/12171)
回答No.5

前便で誤字がありました(意義→異議)ので、これを訂正しがてら、訳文などを追加して再度お答えします。 (回答再送分) >(1)章タイトルの Challenging Conceptions of Grammar のchallengingのうまい訳がありますでしょうか? ⇒「(既存の概念・認識・説明に対して)異議を申し立てる(ような)」というほどの意だと思います。まさしくChallenging「挑戦」ですね。 ですから、Challenging Conceptions of Grammarは、「既存の認識に挑戦する文法書」とか「既存の概念に異議を申し立てる文法研究」といった感じではないでしょうか。 >(2) I do so motivated by my convictions that we language educators have to change the way we think about the elements of language, ... のI do so motivated ですが,なぜam ではなくdoなのでしょうか? ⇒このdoは本動詞、つまり、「~する」という意味でしょう。「私は、―によって動機づけられてそうするのです。」とか「私がそうするのは、―によって動機づけられたからです。」といったニュアンスではないでしょうか。 ですから、I do ~ languageを訳せば、 「我々言語教育者は、言語の要素について考える方法を変えるべきであるとの信念に動機づけられて私はそうするのです」とか「私がそうするのは、我々言語教育者は言語の要素に関する考え方を変えるべきであるとの信念に動機づけられたからです」 といった感じになるでしょう。 以上、再伸まで。

yuritokaji
質問者

お礼

詳細をご説明いただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 日本語訳が分かりません。

    以下の英文を日本語に訳し、さらに英語で返事をしないといけないのですが意味がよく理解できません。 どなたか教えてください。 By the way do you know that in the capital city of Japan they do a kind of experiment with a mouse (which they excise some genes) so that the mouse it not afraid or scared anymore of cats. Which this the scientists want and proved that the fear of the mouse is inborn or naturaly. And that when you just "removed" that gene it will not try to escape. So what do you think about it?is it not incredible. I mean if they can do this also with us human beings then they can "remove" all the fear that we have on certainly or particulary things. 私が分かる範囲では、 「By the way do you know that in the capital city of Japan they do a kind of experiment with a mouse (which they excise some genes) so that the mouse it not afraid or scared anymore of cats.」 ・・・ところであなたは日本の首都を知っていますか。彼らはexperimentの一種でねずみと一緒です。そしてそのねずみは猫のそんなに怖い物ではなかった。 「Which this the scientists want and proved that the fear of the mouse is inborn or naturaly.」 ・・・どの科学者はそれが欲しく、供給したかったのか....? 「And that when you just "removed" that gene it will not try to escape.」 ・・・...? 「So what do you think about it?is it not incredible.」 ・・・あなたはこれについてどう思いますか? 「I mean if they can do this also with us human beings then they can "remove" all the fear that we have on certainly or particulary things.」 ・・・もし彼らがこれをまた人間の初めとしてできたのなら...? よろしくお願いいたします。

  • 日本語訳お願いします!

    これの日本語訳お願いします! I wish the world becomes one. Regardless of the different languages we speak, we can have a good relationship with each other. You act as one group even if you are speaking different languages, which I think is the symbol that the world is became one.

  • 日本語訳お願いします。

    Let children learn to judge their own work. A child learning to talk does not learn by being corrected all the time: if corrected too much, he will stop talking. He notices a thousand times a day the difference between the language he uses and the language those around him use. Bit by bit, he makes the necessary changes to make his language like other people's. In the same way, children learning to do all the other things they learn to do without being taught to walk, run, climb, whistle, ride a bicycle own performances compare their with those of more skilled people, and slowly make the needed changes. But in school we never give a child a chance to find out his mistakes for himself, let alone correct them. We do it all for him. We act as if we thought that he would never notice a mistake unless it was pointed out to him, or correct it unless he was made to. Soon he becomes dependent on the teacher. Let him do it himself. Let him work out, with the help of other children if he wants it, what this word says, what the answer is to that problem, whether this is a good way of saying or doing this or not.

  • 助けてください 日本語訳でお願いします

    More and more these days we are interacting socially through indirect contact using new technologies like email and instant messaging, or texting. Many psychologists, linguists, and sociologists have lined up to condemn this new kind of communication, primarily because, as the American philosopher and linguist Jerrold Katz once articulated it. “To type is not to be human, to be in cyberspace is not to be real; all is pretense and alienation, a poor substitute for the real thing." You can't get more emphatic than that! Skeptics of the new technologies also argue that they encourage isolation, making it difficult for us to form genuine friendships. As Massachusetts Institute of Technology (MIT) psychologist Sherry Turkle wrote recently, “The little devices most of us carry around are so powerful that they change not only what we do, but also who we are We've become accustomed to a new way of ‘being alone together.

  • 日本語訳をお願いします。

    well there is a girl i like... a lot...maybe even love and we were in a relationship but other people we telling me i was to clingy and she would break up with me so i seperated us some and she said she thought us dating each other made me uncomfortable so we broke up...now we are talking and she said all the reasons she like me before she still sees in me and i dont know if i should give up on the idea of us dating again??

  • 日本語訳お願いします

    アメリカの方と英語でメールのやり取りをしるんですが、どうしても意味が分からない文章があったので、日本語訳お願いします!! "but I do not want them to feel that is the only reason we are friends for I enjoy their company. So this is hard for me.... " 上の文です。よろしくお願いします!

  • 日本語訳をお願いします

    文中の「x」は、AIのソフト名です。 I tried to process those files using x, but indeed, many were too short, too quiet or simply contained no voice but breathing sounds I think. I did not reply earlier because I still wanted to try another method that I think can still be useful for at least some or most of these files. The question is if this data coming from users using the system made for our integration, or are these taken in a mocked setting? If there was a way to make the user talk just a bit more, I think we would do better. What I will do next, is add a method in x to allow direct processing of buffers, so at least we will be able to force out the raw values of every buffer. This will take me few days I guess.

  • 日本語にお願いします‼

    Alot of things. I guess we can do dinner. I'm want to see you again. And finish off where we left off Saturday

  • 日本訳を教えてください(1)

    Everyday you make a little sweet sound that I really love to stay and hear for long as you walk and talk and sing a song I feel this way wherever you are going I will go if it's so hard to do, so many things I have to lose, I've decided that I live my life for you I'll be there with you, my love I'll always be a part of you your joys and your pains or your tears are mine you are all I realize as true, no more I'll be there with you, my love I'll always be a part of you And I want you to know that by rule and line you are all, all that I live my life for I think of you think of every word we talked and every thing that we did together every moment we spent with each other Quite a few people in my life so far I met have gone away from me now you're the only one I see and the world is spinning just for you and me 長すぎるので分けますm(_ _)m (2)へ…

  • 日本語に直して下さい!

    日本語に直して下さい! If you are not very good at grammar, don't worry, because in dialects the rules are often stretched. A shopkeeper who has sold out of something might tell you, "I haven't got none no more." Young children, while learning first language, make guesses at grammar rules and sa things their like, "Where Daddy go?" "I no want apple." So it seems that mistakes are not such a big matter after all.