映画べアリールーサルの最後の質問

このQ&Aのポイント
  • 映画べアリールーサルの最後の質問です。ミーガンと84号の戦いであなたは大した人に見えない。パーティーでのエピソードやリズの叱責、教官の事件、ミーガンとリズの会話、フルーツポンチの問題から、ミーガンのセリフまで展開する物語です。
  • 映画べアリールーサルの最後の質問は、ミーガンと84号の戦いであなたは大した人に見えないというテーマを中心に展開する物語です。パーティーでのリズの叱責や教官の事件、ミーガンとリズの会話、フルーツポンチの問題など、さまざまなエピソードが織り交ざる中で、ミーガンのセリフで締めくくられます。
  • 映画べアリールーサルの最後の質問は、ミーガンと84号の戦いであなたは大した人に見えないというテーマを描いた物語です。パーティーシーンでのエピソードやリズの叱責、教官の事件、ミーガンとリズの会話、フルーツポンチの問題など、さまざまな要素が詰まっています。ミーガンのセリフで締めくくられるストーリーです。
回答を見る
  • ベストアンサー

映画べアリールーサルの最後の質問です。

ミーガンと84号の戦いで 84号:though it doesn't seem like you have much of one でも あなたは大した人に見えない ここはパーティーに行ってリズがグーチと意気投合し話してるところです。 "You got to be number one. "君は1番になれるよ "I won't tolerate any losers in this family. "俺は家族の中で1人の敗者も許せない ここはパーティーで朝帰りしたリズがママに叱られてます。 ママ:What in that head of yours 頭に浮かんだのは? ミーガンは私は彼女を確認しました。といいますが ママ:Okay, what she should have had was a ride home. 彼女は家まで送って貰うはずだったの ここは教官がバスで待ち構えてるところです 教官:Knox escaped, and she left a really nice death threat. ノックスは逃げ出し驚くばかりの殺しの脅迫を残した パーティーの前の日にミーガンとリズが話してるところです。 .リズ:I think it has to go all the way in. 私は行き着くところまで行くと思う ミーガン:It can take a few times for things to line up. 任務を手配するには数回かかる パーティーでミーガンは84号にテーブルに投げられフルーツ・ポンチの液体がそこにいた 女の子にかかります。 女1:Gluten?It's all liquid. グルテン?全部液体 女1:So? Soy sauce is liquid, それで? 醤油は液体 女1:and it has gluten in it.Hello? その中にグルテンが入ってる ハロー? 女2:Do you think there's soy sauce in the fruit punch? フルーツポンチに醤油? 女2:God, how much hormone-injected beef もう ホルモン注射された牛肉は幾ら 女2:did your parents feed you as a baby? あなたの両親は大事に育てた? 最後のシーンです。全てミーガンのセリフです。 ミーガン:Adolescence is a confusing time. 思春期はややこしい時期ね It's a wonder any of us make it out alive. 私達の誰もが成功するのは奇跡だわ ハードマンが言った通り Attachments are dangerous. 愛着は危険を伴う They mean you care about something. 彼らはあなたを好きだと思う But the people we care about でも 私達が好きな人達は are what make life worth living. 生きるための拠り所となる 以上です。宜しくお願い致します。

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。What in that head of yours これは、What's in that head of yours? ではないでしょうか。そうすると「あなたの頭の中に何があるの」という反語になり、「貴方一体何考えているの?(気でも狂ったの?)」という意味になります。 2。Okay, what she should have had was a ride home.  彼女は家まで送って貰わなくちゃいけなかったのよ。 3。教官:Knox escaped, and she left a really nice death threat.  ノックスはとんでもない殺しの脅迫状を残して逃げた。 4。リズ:I think it has to go all the way in.  私は行き着くところまで行くしかないと思う 5。ミーガン:It can take a few times for things to line up.  二三回やってみないことには、お膳立てはね。 6。 女1:Gluten?It's all liquid.  グルテンだって?全部液体よ。 女1:So? Soy sauce is liquid,  だから(何)? 醤油は液体よ。 女1:and it has gluten in it.Hello?  その中にグルテンが入ってる ハロー(=生きてる?馬鹿じゃないの?そんくらいのこと分からないって) 女2:Do you think there's soy sauce in the fruit punch? フルーツポンチに醤油? 女2:God, how much hormone-injected beef did your parents feed you as a baby?  あきれた、貴方赤ん坊の時あなたの両親はホルモン漬けの牛肉をどれだけ食べさせたの(=貴方赤ん坊の時のホルモン牛肉摂取過剰で頭が変になってるんじゃないの?) 7。ミーガン:Adolescence is a confusing time. It's a wonder any of us make it out alive.  思春期はややこしい時期、私たちの誰でも、ここを生き抜けたっていうだけで奇跡だわ。 8。Attachments are dangerous. They mean you care about something.  それは何かを貴方が愛しているのだ、と人は言うが誰かにこだわるのは危ない。 But the people we care about are what make life worth living.  でも 私達が気を使う人がいるからこそ、生き甲斐ってものがあるんだ。  (偉そうなことを書きましたが質問者さんの訳で十分通じます)

141249
質問者

お礼

長いのにありがとうございます。偉そうなんて考えたことはありません。 本当にいつも感心して、感謝しています。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 映画べアリールーサルより。

    ミーガンとリズが家で話をしてるところです。リズはもう暗殺者だと知っています。 リズ:Feel remorse when you're, like, shooting someone in the face? 危機に直面して撃った時後悔を感じない? So, wait, then are you, like, haunted at night そう 待って うーん じゃあ あなたは夜に悩ませれてる ミーガン:Never actually done it before.実はまだやったことがない リズ:Wait, you told me you were,like, miss experienced.待って 失敗を経験したように話したじゃん ミーガン:I never said that.そんな事言ってない リズ:I distinctly remember you saying that.そう言ったのを鮮明に覚えてる ミーガン:I know how it works, okay? その辺の事情は分かってる いい? 以上、添削をお願いします。

  • 映画べアリールーサルより。

    前回の続きです。 Look, I'm sorry that this is not working outねえ こんな事になったのは残念よ or whether or not you can kill someone with a hula-hoop.あなたがフラフープで誰かを殺せても殺せなくても このフラフープをどう言い換えたらいいかわかりません。 リズとミーガンはホームカミングのことを話して ミーガン:ヴィクトリアをおびき寄せるといいます。 ミーガン:Every girl should use protection.女の子は男の子を連れて来る パーティーでミーガンと84号は戦います。 84号:You wish you had this bod.P90x, bitch.あなたもナイスボディーならいいけどね P90X くそ女I .We always knew it would end up like this... こんな風に終わるのはいつも分かってた... Me with a knife,私はナイフで you with it in you.ここの意味が全く分かりません。 宜しくお願い致します。

  • 映画ベアリールーサルより。

    ミーガンはホストの家族の娘リズとパーティーに行きます。 パーティーが終わって キャッシュ:Cab's here.タクシーの人はここにいる Who's up for waffles?Who's up for で~したい人、~どう?なので、ワッフル食べたい人いる? Hey, Megan, you in? ねえ ミーガン 君は? ミーガン:I should really get her to bed.彼女をベッドに連れて行かないと キャッシュ:I think she's already found one.彼女は気づいてると思う Come on, let's grab a bite.さあ 食事に行こう 以上、間違ったところを添削してください。宜しくお願い致します。

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    ミーガンが高校の留学生として舞台であいさつをする前のシーンです。 照明の仕事をしてる生徒にあなたはavおたくね <i>I saw 10 things I hate about you.</i> <I>あなたの嫌なところを10見つけた</ I> ある女の子の生徒にマスコットになったらと言われます。 ミーガン:Mano a Mano.1対1で 学生:Mano a Mascot.ここが分かりません。 中盤:ミーガンは学校で1番人気のある男の子にパーティーに誘われます。 キャッシュ:But Gooch's parties are legendary.でも グーチのパーティーは伝説なんだ 場面が変わってミーガンは暗殺学校の鬼教官に拉致されますが、結局、家に帰されます。 ミーガンは自白剤を打たれて少しおかしくなってます。 ミーガンはリズに意見します。Every morning you dress yourself in this cloak of sarcasm. 毎朝 あなたは仮面をかぶって服を着る But stripped bare of this defense, でも この守備でむき出しになるなどなどいろいろ言って 倒れてしまいます。するとリズの弟がOkay, she so gets you.よし 彼女の勝ちだと言います。 何卒、宜しくお願いします。

  • 映画べアリールーサルより。

    後半の場面です。 ミーガンは初めてのホームカミングに行きます。人気者のキャッシュと ところがそこへロジャーが1人で現れます。 ロジャー:君がロックスターとデートしたいなら構わないと言います。 でも、ミーガンは私は彼とデートしたい訳じゃない ロジャー: I want to get it all out.I'm just curious.You don't what? ミーガンは改めてロジャーが大切な人だと気付き私に必要なのはあなたよといいます。 ミーガン:You really thought I'd let この辺の意味がはっきり分かりません。宜しくお願い致します。

  • 次の英文の意味を教えて下さい。お願い致します。

    ミーガンが高校の留学生として舞台であいさつをする前のシーンです。 照明の仕事をしてる生徒にあなたはavおたくね <i>I saw 10 things I hate about you.</i> 中盤:ミーガンは学校で1番人気のある男の子にパーティーに誘われます。 キャッシュ:But Gooch's parties are legendary. 場面が変わってミーガンは暗殺学校の鬼教官に拉致されますが、結局、家に帰されます。 ミーガンは自白剤を打たれて少しおかしくなってます。 ミーガンはリズに意見します。Every morning you dress yourself in this cloak of sarcasm. but stripped bare of this defense, と言って倒れてしまいます。するとリズの弟がOkay, she so gets you. 何卒、宜しくお願いします。

  • liquidの使い方について質問です。

    liquidの使い方について質問です。 This device is desinged so that solvent vapor is absorbed with activated carbon, released with steam to recover it as liquid. 「to recover it as liquid」液体として回収する。 の部分ですが、この場合“a”は必要ですか? またliquidを辞書の例文などみてみるとaがついていたり、いなかったり。どなたか使い分け方等ご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 映画に出てきた英語表現について。

    2つ聞きたいことがあります。 映画のあるシーンで、女の人が家に入ってきて子供に声をかけるシーンです。 女:Hi, girlfriend. 子:Hi 女:what do you say, you ready to kick it? 子:Kick what? what do you sayとは「何を言ってるの?」という意味だと思うのですが、ここでは訳すとどんな感じになるのでしょうか? あと、girl-bonding とはどういう意味でしょうか? 女同士、という意味であっていますか? よろしくお願いします。

  • どれが正しく、どれが正しくないですか?

    How do you say it in English? How do you call it in English? What do you call it in English? What do you say it in English? 上の内で正しいものはどれでしょうか?

  • 英語の和訳お願いします…

    (1)What are some characteristics of your personality? (2)In what way has your personality changed? Why has it changed? (3)what personality traits do you consider important in a good friend? why? (4)what makes you happy?why?