• ベストアンサー

次の英文の意味を教えて下さい。お願い致します。

ミーガンが高校の留学生として舞台であいさつをする前のシーンです。 照明の仕事をしてる生徒にあなたはavおたくね <i>I saw 10 things I hate about you.</i> 中盤:ミーガンは学校で1番人気のある男の子にパーティーに誘われます。 キャッシュ:But Gooch's parties are legendary. 場面が変わってミーガンは暗殺学校の鬼教官に拉致されますが、結局、家に帰されます。 ミーガンは自白剤を打たれて少しおかしくなってます。 ミーガンはリズに意見します。Every morning you dress yourself in this cloak of sarcasm. but stripped bare of this defense, と言って倒れてしまいます。するとリズの弟がOkay, she so gets you. 何卒、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

#1です。補足です。 >>1のミーガンが言った後にその男の子はRight, yeah.No, it's just like that. このセリフはどう受け取ればいいでしょうか? Right, yeah. 「アッそう”(=その映画見たんだ)  No, it's just like that. 「いや、でも(高校の実際の内部事情は)あれそのままじゃない」  ということでしょう。  ここは、校長がカナダのレギナ(ラテン語の「女王」ですから英国女王に因んだ地名ですがヴァギナと韻が同じなので早速野次が)からの転校生としての紹介場面の前でしょうか。  転入生が「私は、『ラショモン』見ました」と言った感じですね。実際に経験していない高校生活を映画と本で知ったメーゲンの感じがよくでています。

141249
質問者

お礼

何回も申し訳ありません。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。1999年に出た映画(下記)の題です。  https://www.youtube.com/watch?v=AWmjzCZr0Jw  わたし『10 Things I Hate about You』見たわよ。  ティーンエージャー向けの喜劇映画ですから、初対面の挨拶にはありがちな切り出しだと思います。 2。But Gooch's parties are legendary.  (多分行きたくないとか言う言葉の後でしょう)でもね、グーチのパーティーって(貴方は知らないだろうけど、この当たりでは)有名なの 3。Every morning you dress yourself in this cloak of sarcasm. but stripped bare of this defense,  毎朝、貴方はこの皮肉の外套に身を包む(=身を包んで一日の防備を固める)、でも(?私には?)この防備が無いのよ  Okay, she so gets you.  分かったよ。だから彼女はあんたに勝つ訳(=彼女にやられるって訳)か。(この口調では、でもだからどうってことないじゃん、あなたも皮肉でやり返しなよ、と続きそうですね)

141249
質問者

お礼

済みません。ミーガン:avオタクI got it, I got it.が抜けてました。

141249
質問者

補足

ありがとうございます。 1のミーガンが言った後にその男の子はRight, yeah.No, it's just like that. このセリフはどう受け取ればいいでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    ミーガンが高校の留学生として舞台であいさつをする前のシーンです。 照明の仕事をしてる生徒にあなたはavおたくね <i>I saw 10 things I hate about you.</i> <I>あなたの嫌なところを10見つけた</ I> ある女の子の生徒にマスコットになったらと言われます。 ミーガン:Mano a Mano.1対1で 学生:Mano a Mascot.ここが分かりません。 中盤:ミーガンは学校で1番人気のある男の子にパーティーに誘われます。 キャッシュ:But Gooch's parties are legendary.でも グーチのパーティーは伝説なんだ 場面が変わってミーガンは暗殺学校の鬼教官に拉致されますが、結局、家に帰されます。 ミーガンは自白剤を打たれて少しおかしくなってます。 ミーガンはリズに意見します。Every morning you dress yourself in this cloak of sarcasm. 毎朝 あなたは仮面をかぶって服を着る But stripped bare of this defense, でも この守備でむき出しになるなどなどいろいろ言って 倒れてしまいます。するとリズの弟がOkay, she so gets you.よし 彼女の勝ちだと言います。 何卒、宜しくお願いします。

  • 以下の文章を添削してください。お願い致します。

    映画ベアーリーサルより。 ミーガンとリズがドライブしてたら、突然ミーガンの命を狙ってカーチェスになり、 リズはかすり傷ですが、病院に行きます。そのベットで リズが言います。My god, you didn't get pissed and bump me off.まあ あなたは腹も立てず私を殺さなかった ミーガン:But I never wanted this, Liz.I'm really sorry. でも こんなことになって リズ本当にごめんなさい リズ:Well, don't leave us.私達を置いていかないで ミーガン:It's the only way to keep you guys safe. 皆を安全にしておく唯一の手段なの 以上です。 宜しくお願い致します。

  • 映画べアリールーサルより。

    ミーガンとリズが家で話をしてるところです。リズはもう暗殺者だと知っています。 リズ:Feel remorse when you're, like, shooting someone in the face? 危機に直面して撃った時後悔を感じない? So, wait, then are you, like, haunted at night そう 待って うーん じゃあ あなたは夜に悩ませれてる ミーガン:Never actually done it before.実はまだやったことがない リズ:Wait, you told me you were,like, miss experienced.待って 失敗を経験したように話したじゃん ミーガン:I never said that.そんな事言ってない リズ:I distinctly remember you saying that.そう言ったのを鮮明に覚えてる ミーガン:I know how it works, okay? その辺の事情は分かってる いい? 以上、添削をお願いします。

  • 次の英文の意味を教えてくれませんか?

    I am interested in your camera. I know that you have not asked me to do this, but would you accept US$700 for the camera and US$50 for postage. The postage at the moment is US$34, but I am happy to pay you US$50. I ask this because I need the Australian price to be less than $1000 so I don't have to pay import duties. For amounts over $1000 Australian I will have to pay large import duties. 何度もグーグル翻訳とかで挑戦しましたが、途中で意味不明なんです。 送料が34アメリカドルなんですが、50ドルって? 最終的には、オーストラリアドルで1000以下にできないかということでしょうか? 教えていただけないでしょうか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。ですが問題がありその事を相手にメールそたら返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Not busy yet, but just not in the office till Monday so I cannot look into it. Please bare with me and I will check for you.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。珍しい物なのでサンプルをくださいと伝えています。その事で返事が来たんですがすみませんが意味を教えてください。お願いします。 Thank you for your message, please let me know what items you want samples of and I can look into this for you, once you have done this I can email you a proforma of the total, please bear in mind that you would need to register a account before I can do this. --

  • 映画べアリールーサルより。

    前回の続きです。 Look, I'm sorry that this is not working outねえ こんな事になったのは残念よ or whether or not you can kill someone with a hula-hoop.あなたがフラフープで誰かを殺せても殺せなくても このフラフープをどう言い換えたらいいかわかりません。 リズとミーガンはホームカミングのことを話して ミーガン:ヴィクトリアをおびき寄せるといいます。 ミーガン:Every girl should use protection.女の子は男の子を連れて来る パーティーでミーガンと84号は戦います。 84号:You wish you had this bod.P90x, bitch.あなたもナイスボディーならいいけどね P90X くそ女I .We always knew it would end up like this... こんな風に終わるのはいつも分かってた... Me with a knife,私はナイフで you with it in you.ここの意味が全く分かりません。 宜しくお願い致します。

  • 英文の翻訳をお願い致します!!

    翻訳機を使いましたが、いまいちよく分かりませんでした(T_T)英語が得意な方、どうか翻訳をお願い致します。 I'm happy to see your message I'm good I'm at work now but it's ok I can message you back when I had time. Yeah I was happy to meet you but wish I had more time with you. I was happy anyway. Your english is fine and I like to talk with you even of you think your english is not good. But I think it's good

  • 英文の意味を教えてください

    The day will come when you will question your decision. I promise you that nothing you ever did have you so much cause to repent of as you will have of this. 最初の1文は分かりますが、次の文が全くわかりません。promise 人 that 人に~を約束する、cause 原因・大義、repent of ~を後悔する等、単語は1つ1つわかりますが、全体で何を言っているのか?特に as you will have of this はどことどうつながっているのか・・・。 大変お手数かけますが、ご教示いただければ幸いです。 何卒よろしくお願い致します。

  • 英文の意味がわかりません

    Estimate the average number of people that you think each Member of your network (i.e. each of your direct and indirect referrals) will directly refer. Note : This number is not your total number of extended referrals, but rather a guess of how well the average Members in your network will recruit others. とあるのですが、いまいち分かりません。宜しくお願い致します。