英文の構造について教えてください

このQ&Aのポイント
  • 英文の構造について教えてください。
  • 英文の構造がわからない個所について教えてください。
  • of wholesome nature versus corrupting nurtureのofはどこにつながっているのでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の構造について教えてください。

The Lucifer Effect is my attempt to understand the processes of transformation at work when good or ordinary people do bad or evil things. We will deal with the fundamental question "What makes people go wrong?" But instead of resorting to a traditional religious dualism of good versus evil, of wholesome nature versus corrupting nurture, we will look at real people engaged in life's daily tasks, enmeshed in doing their jobs, surviving within an often turbulent crucible of human nature. We will seek to understand the nature of their character transformations when they are faced with powerful situational forces. (The Lucifer Effect by P.Zimbardo) 英文の構造がわからない個所について教えてください。 But instead of resorting to a traditional religious dualism of good versus evil, of wholesome nature versus corrupting nurture, we will look at real people engaged in life's daily tasks, enmeshed in doing their jobs, surviving within an often turbulent crucible of human nature. of wholesome nature versus corrupting nurtureのofはどこにつながっているのでしょうか? a traditional religious dualism of wholesome nature versus corrupting nurtureですか? よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

But instead of resorting to a traditional religious dualism; - of good versus evil, - of wholesome nature versus corrupting nurture , we will look at real people engaged in life's daily tasks, enmeshed in doing their jobs, surviving within an often turbulent crucible of human nature. という、善 vs. 悪、のような対比を2つ、並列しているとみるのがわかりやすいかと思います。

chrleyk
質問者

お礼

わかりやすく英文の構造を説明していただいてありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.2

a traditional religious dualismです。同語反復は意味上、対等に分をつなげます。I like Kintaro because she is cute and clever,and I like Takeyama either. 同語反復のルールです。もちろん意味でかんがえるのもありですね。

chrleyk
質問者

お礼

同語反復のルールについてわかりやすく解説していただいてありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英文の構造を教えてください

    下記の英文の構造をおしえてください。 【英文】 What Burris says will not be limited in the study is input from the public. 【質問】 1."What Burris says will not be limited in the study"が主語ですよね? 2.その場合、"What Burris says"と" will not be limited in the study"はどう繋がっていますか? 3.下記のように訳してみましたが、しっくりきませんので、添削いただけるとありがたいです。 「Burris さんの言うこと(その調査に限定されない)は、は市民からの情報です。」 よろしくお願いします。 ---補足--- 前後の文 "We’re talking about the normal day-to-day activities of nuclear power plants and the people that live near them. Certainly, incidents like Fukushima and Chernobyl alert the public, but those will probably provide very limited input into this particular study," he said. What Burris says will not be limited in the study is input from the public. Members of nearby communities in the shadow of one of Illinois’ six nuclear plants - like Braidwood - were invited to attend the meeting and express their concerns. 出展:VOA

  • 英文についての質問です。

    Galton, who coined the phrase 'nature versus nurture', would certainly have disagreed. He was an exceptionally intelligent member of the Darwin family; his maternal grandfather, Erasmus Darwin, was the paternal grandfather of Charles Darwin. It was the publication of his first cousin's book about natural selection, On the Origin of Species, in 1859, which persuaded Galton that high intelligence and genius must be inherited. By ranking the abilities of past and present 'men of eminence'--mainly but not exclusively Englishmen--and searching for the occurrence of eminence in families, Galton hoped to prove his thesis, as set out in the opening words of his introductory chapter: I propose to show in this book that a man's natural abilities are derived by inheritance, under exactly the same limitations as are the form and physical features of the whole organic world. (以前に投稿していた"Genius"の英文の続きになります。) わからない個所を教えてください。 1)Galton, who coined the phrase 'nature versus nurture', would certainly have disagreed. 『氏か育ちか』というフレーズを作ったゴルトンは、確かに人と意見が合わなかったでしょう(?) would have p.p.になっているのは仮定法の表現なのでしょうか? 2) By ranking the abilities of past and present 'men of eminence'--mainly but not exclusively Englishmen--and searching for the occurrence of eminence in families, Galton hoped to prove his thesis, as set out in the opening words of his introductory chapter: この英文のmainly but not exclusively Englishmenの個所は 「主にもっぱらイギリス人の男性を除いて」と読むのでしょうか? (but notは~を除いて、ですか?) his thesisとは” high intelligence and genius must be inherited”ですか? それとも 'nature versus nurture'? 3)under exactly the same limitations as are the form and physical    features of the whole organic world この英文がわかりません。 under exactly the same limitations ---全く同じ限界の下で? asは文法的にどういう意味で置かれているのでしょうか? どのように読むのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英文を訳してもらえませんか?

      We all saw the tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. Hoeever, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to        come, we can all be proud of the amazing power of people. tremendous=強大な よろしくお願いします。

  • 英文の中の単語の意味を教えてください。

    Throughout our journey I would like you to continually ask the "Me also?" question as we encounter various forms of evil. We will examine genocide in Rwanda, the mass suicide and murder of Peoples Temple followers in the jungles of Guyana, the My Lai massacre in Vietnam, the horrors of Nazi concentration camps, the torture by military and civilian police around the world, and the sexual abuse of parishioners by Catholic priests, and search for lines of continuity between the scandalous, fraudulent behavior of executives at Enron and World-Com corporations.【 Finally, we will see how some common threads in all these evils run through the recently uncovered abuses of civilian prisoners at Abu Ghraib Prison in Iraq. 】One especially significant thread tying these atrocities together will come out of a body of research in experimental social psychology, particularly a study that has come to be known as the Stanford Prison Experiment.(The Lucifer Effect by P.Zimbardo) 単語の意味がとれないところを教えてください。 【Finally, we will see how some common threads in all these evils run through the recently uncovered abuses of civilian prisoners at Abu Ghraib Prison in Iraq.】  の中に出てくる (1)run throughと(2)uncovered abuses of civilian prisonersです。 (1)は熟語でいろいろ意味があるようなのですが、貫流する、という意味ですか? (2)はuncovered abusesの意味がわかりません。直訳だと覆いのない虐待、でしょうか?どういう意味なのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英文の構造を教えてください。

    以下の英文の文法的構造を教えてください。 ----------------------------------------------------------------------------- We especially regret the effect the new policy will have on the majority of students who obey the traffic rules and have not been involved in traffic accidents. (特に、新方針が、交通規則を守り交通事故に巻き込まれたこともない大多数の学生に与える影響を遺憾に思っています。)

  • 英文読解

    When a liquid travels along a tube, it may do so in either of two ways.It may travel by means of laminar flow or turbulent flow. These two forms of flow can be demonstrated by an experiment in which a very fine stream of coloured ink is injected into a tube of water. When the pressure of this jet of ink is at the correct level, the ink will form a uniform stream which passes through the water without mixing with it. It remains a separate layer,or lamina of liquid --hence the term laminar flow--and the force of the liquid is used to push it forward through the water. None of the force is used to push the liquid sideways into the water. However,if the pressure of the flow of ink is increased beyond a certain value,the ink will mix with the water as soon as it enters the tube. Much of the force of the liquid is in this case used in side-to-side movement in mixing with the water and striking the side of the tube. The ink becomes thoroughly mixed with the water, and in this case the flow is known as turbulent flow. Various factors will determine whether the flow of liquid through a tube will be turbulent or laminar. As will be seen if the pressure of the ink is increased as it enters the waterm the greater the force of the liquid, the more likely turbulence is to occur. If the experiment is carried out that the diameter of the tube has an effect on whether laminar or turbulent flow takes place. It will be found that turbulent flow is more likely to occur as the tube becomes narrower. Thirdly, if the diameter of the tube is irregular, or if the tube is bent, turbulent flow is more likely to occur than in a uniform diameter tube. 上記の文を読んで、以下の問に英語で答えてください。お願いします。 1A.What is likely to happen if the diameter of the tube is reduced? 1B.What is likely to happen if the diameter of the tube is increased? 2.How many different factors can influence whether the flow of liquid in a tube is laminar or turbulent? 3.What does the force of the liquid do when the flow is laminar?

  • 英文の訳

    We will see in Chapter 4 how good experiments, surveys, and case studies require carefully planned data collection, as well as thorough analysis and reporting of the result. の訳が分からなくて困っております。どなたかお願いします。

  • 英文訳

    日本語訳を教えて下さい Despite a measure of industrialization,many of industrializing agrarian societies citizens,a majority in some societies , are as poor as the common people ever were in traditional agrarian societies.

  • この英文の訳を…

    英語の課題で教科書の本文をなるべく忠実、かつ違和感のないように訳さなければならないのですが、どうしても分からない文章があったので、訳をしていただけないでしょうか。 ちなみに、一つ目の文の中に出てくるhanded downの意味が調べても分かりませんでした…;; ・Since we have often handed down our history in the form of legends, the belief in Niraikanai and the legend of Urashima Taro may possibly reflect the memory of people who used to live in old Ryukyu. ・Will it cause a big change in our understanding of human history, or will it be nothing but "smoke"?

  • 英文を訳していただきたいのですが

    Other people will see better than we can how to implement these changes in their own lives and cultures and political systems. という文と・・・ . Learn more about and monitor both the welfare of the human population and the condition of local and planetary sources and sinks.