• ベストアンサー

英文の訳

We will see in Chapter 4 how good experiments, surveys, and case studies require carefully planned data collection, as well as thorough analysis and reporting of the result. の訳が分からなくて困っております。どなたかお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

第4章では、すぐれた実験や調査、ケーススタディには、徹底的な分析や結果報告と同様に、事前の入念なデータ収集も必要である、ということを見ていきます。 だと思います。

zabutonmai
質問者

お礼

bookaholicさん、とても参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • gogozenko
  • ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.3

優れた手法や、アンケート、ケーススタディーに必要なのは、、徹底した分析や、結果のレポートだけでなく、慎重なデータ収集も必要であることを、第4章で学びます。

zabutonmai
質問者

お礼

gogozenkoさん、とても参考になりました。 ありがとうございます。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

第4章で、良い実験、調査、事例研究が、どのように、徹底的な分析と結果の報告だけでなく、慎重に計画されたデータ収集を必要とするかについて、我々は見ることになります。

zabutonmai
質問者

お礼

saysheさん、とても参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の訳

    長い英文ですが、どなたか訳してもらえないでしょうか? Many articles and books describe new methods and tools that may make your organization or project more productive and your products better and cheaper. But it is difficult to separate the claims from the reality. Many organizations perform experiments, run case studies or administer surveys to help them decide whether a method or tool is likely to make a positive difference in their particular situations. These investigations cannot be done without careful, controlled measurement and analysis. As we will see in Chapter 4, an evaluation’s success depends on good experimental design, proper identification of the factors likely to affect the outcome, and appropriate measurement of factor attributes.

  • 英語の訳

    The situation with L lines and other lines from outer shell ionizations is not as satisfactory and the significance of this in X-ray microprobe analysis is discussed in Chapter 6. X線関連の話しで、L lines は L軌道、 X-ray microprobe analysisは固有名詞なのでX線マイクロプローブ分析でいいと思います。特に前半はwith,from,asがうまく訳せません。また、X-ray microprobe analysis の前のinもよく分かりません。 分かる方がいらしたら教えてください。

  • 次の英文を和訳していただけませんでしょうか。

    次の英文を和訳していただけませんでしょうか。 宜しくお願い致します。 To show a total manufacturing concept, that describes the control mechanisms for critical and non-critical dimensions/parameters as prescribed by M Corporation requirements, historical problems and/or failure analysis studies.

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Retirement can be successful, however. In one study of automobile workers who retired early or at the usual age, satisfaction with retirement was greater when: (1) they had planned the retirement, (2) their health was good, (3) their standard of living was at least as good as before retirement, (4) their income was high, (5) they were well educated, and (6) the company had a preretirement program. お願いします。

  • 次の英文の訳をお願いします

    Isabella Rodriguez will soon be promoted to the position of senior vice president for Research and Development. She has been a dedicated member of this company for thirteen years, and I am confident that she will continue to help make Smithsonian Pharmaceutical the number one brand in child medicine. Ms.Rom has worked for the past five years as scince team manager. She has increased the efficiency of that department by 35% ,enabling us to produce a steady flow of innovative medicines. As the head of R&D ,she plans to perform a thorough analysis of all the departments operations and make chenges to insure that no resources are wasted. Please join me and the rest of the administrative staff at 2:00 today in the cafeteria to celebrate the promotion of Ms,Rom.

  • 文法と和訳を教えて下さい

    •Comparative analysis in which zebrafish were used were not carried out, as we wanted first to get a picture as thorough as possible of the cichilid's behavior and associated issues at altered gravity. Comparative analysis in zebrafish~ではダメですか?

  • 英文の訳がとれない個所を教えてください。

    It is important to discuss what kind of archive art history can draw upon, as the range of material used to construct these histories extends well beyond the works themselves. For instance, history has its documents, written records of the past; archaeology focuses on the material record, physical remains of the past; whilst anthropology looks to social rituals and cultural practices as a way of understanding past and present peoples. Art history can draw upon all these archives in addition to the primary archive of the artwork. In this way, art history is the stepping stone into various ways of interpreting and understanding the past. この英文の最初の部分の訳がよくわかりません。 It is important to discuss what kind of archive art history can draw upon, as the range of material used to construct these histories extends well beyond the works themselves. どんな種類のアーカイブ(記録保管所、公文書、古記録?)に、芸術史は頼る?(draw upon)ことができるかを議論することは重要です。 これらの歴史を構成するために使われる材料の範囲が、作品(研究?)それ自体を越えてよく広がっているように(として?) as以下はどういうことを言っているのでしょうか? また、used toはここでは過去の習慣や状態を表したものではないのでしょうか? (この英文の前(前節)にある最後の部分です) I aim to set out how histories of art have been constructed, to describe the ways in which we have been encouraged to think about art as a result, and also to introduce other ways of thinking about the visual in terms of its history. よろしくお願い致します。 『ART HISTORY--Evidence and analysis in art history』:Dana Arnold

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Although this is common knowledge, it is not entirely correct. For example, an old person can recall a series of numbers as well as a younger person-provided the series is not too long, provided enough time is allowed for study, and provided no interfering material is presented between the study time and the test time. In short, if you do not hurry them or interfere with them, old people can remember a telephone number as well as anybody. They are less successful, even when allowed time to study, at other kinds of tasks used to study memory in the experimental laboratory, including paired-associate learning and serial and free recall of word lists. お願いします。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Interestingly, studies based on the uranium series as well as other decay series put the age of the oldest rocks and, therefore, probably the age of Earth itself at A, or B years. この英文を和訳してほしいです。

  • 英文の邦訳

    Sarah Dadush presents a study of the development and use of indicators and related reporting systems in social impact investing, through the Global Impact Investment Rating System (GIIRS) and the Impact Reporting and Investment Standards (IRIS). Social issues are coming to be weighed in commercial investments, while market values are increasingly inserted into philanthropy. In this dual process, quantification and the emulation of commercial ratings and ccounting make specialized “investment impact” indicators increasingly significant as bridging and blurring devices. 上記英文の最後のセンテンスIn this dual process, quantification and the emulation of commercial ratings and ccounting make specialized “investment impact” indicators increasingly significant as bridging and blurring devices.をお訳し下さい。