- ベストアンサー
英語についてです
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは(^-^*)/ butは悪いイメージで使うとは限らないですよ。 英文を読ませていただきましたが、充分いいと思います。 英語得意なんですね。 自分の英語能力に自信を持ってください!!
関連するQ&A
- 友達になれて嬉しいという意味の英語
英語での質問です。 SNSでフレンドリクエストしてきた外国人に、 友達になれて嬉しいという意味の英語は "I'm glad to be friends with you" でよろしいでしょうか? もっといい表現があればお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の添削をお願いします。
Hi! I am 〇〇mother. Mr.〇○ ,thank you for taking care of my son! I sometime post a comment & 〇○`s phot of facebook I though can not speak english Can you be my friend?
- 締切済み
- 英語
- 英語を教えてください
どうぞよろしくお願いいたします。 ご連絡ありがとうございます。 返信が遅れてすみません。 1度お会いしたいのですが、私も英語があまり話せません。 来週で1度お会いできたら嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 Thank you very much for your reply and I am sorry for late reply. I would like to meet you but I am not at English. I am grad to meet you if we can meet next week. Best regards,
- ベストアンサー
- 英語
- イタリア人からの、facebookの友達申請
FACEBOOKを始めました。 今日、同級生の友達のイタリアの方からメッセージ無しで友達申請が来ました。 ウォールを見ると、イタリア語のみで英語も出来る人かはわかりません。 私も英語は得意ではないので、断ろうと思います。 同級生の友達の為、丁重にお断りをしたいのですが、 英文でご伝授していただけないでしょうか? Dear.○○ Thank you for friend request. However,I'm Sorry. I do not speak Italian at all, do not speak very little English. I can not be a friend. このくらいの、英語能力しか無く、最後もどう締めくくって良いのやら? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- お手数ですが、翻訳をお願いいたします
ebayに出品し落札されました。 入金前に落札者より、下記メールが届きました。 随分と謝っておりますが、要はキャンセルと言う事でしょうか? お手数ですが、翻訳をよろしくお願いいたします。 can you cancell this order i am having a problem . with pay pall sorry for any problem i am not happy to tell you . this . i wish i can purchase this but at this time i cant .. i am so sorry this i feel so bad to do this sorry sorry sorry . thank you for your understanding again i am so sorry
- ベストアンサー
- 英語
- 英語教えてください
よろしくお願いいたします。 来週、Officeへ伺いたいのですが、日にちは何曜日でま構いません。 時間は6時以降がありがたいです。 I would like to go to your office any day of the next week. I would appreciate if it after 6pm. 私はバイリンガルではなく、実は英語がうまく話せませんので、 もしあまり使用しないポジションが良いです。 I am not bilingual and don't speak English well. I am glad that If there are position don't use English. ただ、現在勉強は継続しています。 I am keeping study English. 申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 I am sorry for inconvenience and thank you very much.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語がわかりません
PS3で遊んでいてスペインの人からフレ登録が来ました。 私は電子辞書を使いながら慣れてない英語で 「thank you friend request mail but sorry. I friend request mail when OK ← long term meny meet player only but yesterday team slayers battle. I enjoyed play game with you your action interesting^^ hereafter, If I meet you many someday, I send friend request mail to you (unskilled English sorry、、、(^^;))」 日本語訳: 『フレンド登録メールありがとうございます。 しかし、すいません。 私がフレンド登録をOKする時 ← 長い期間多く会っているプレイヤーのみです。 しかし昨日のチームスレイヤーズバトルは私はあなたとプレイしていてとても楽しみました。 あなたのアクションおもしろい^^ この後、もし私が多くあなたに会うことがあるなら いつの日か、私からあなたにフレンド登録メールを送ります。 (未熟な英語すいません、、(^^;) )』 と送ったら 「no te entendi el mensaje pero si no me aceptas igual esta todo bien」 とスペイン語で返信が来ました。 自分なりに調べて最初の方は「私はあなたのメッセージを理解できませんでした。しかし…」 まではわかったのですが後半の方がよくわかません。(1)どういう意味なのでしょうか? また、可能ならば上記私の慣れてない英語を(2)スペイン語で再送したいです (1)の方をよろしくお願いします。(2)の方は本来自分で知人に聞いたりまたは翻訳業者とかに依頼すべきなのかもしれないので(2)は無くてもOKです。(1)を見て判断します。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 下記の英語であっていますか?
「友達リクエスト ありがとうございます。」って、返信したいのですが、下記の英語であっていますか?(中学生の英語も解らなくて、。、恥ずかしいですが、(>_<) 回答をお願い致します。 Thank you for your friend request.
- ベストアンサー
- 英語
- fecebookで自分のページに次の文を英語で表示させたいのですが、き
fecebookで自分のページに次の文を英語で表示させたいのですが、きちんと伝わる文になっているか添削をお願いします。乱暴な表現になっていないかチェックしていただけると幸いです。 「申し訳ありませんが、面識の無い方からの友人リクエストはお断りさせていただきます。」 ↓ 「I'm sorry. If you're not personally acquainted with me, I won't accept your friend request.」
- ベストアンサー
- 英語