• ベストアンサー

okとokayの使い分け方教えてください。

okayのほうが丁寧語?なんでしょうか。 発音で、 オケ、オッケー、オケー、オッケイ、ォケ、オヶ、オッケーーーイ!! ってありますけど、全部は ok か okay の2つしかないですか? ついでに、「使い分け方を教えてください」と英語で何と書きますか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1

よし、よ~し、よっしゃー、よ~いぐらいのものです。基本的に目上にはOKは使わない方がよいです。日本語でも同じですね。please tell me how to use it? 日本語でいうところの「使い分け方」では若干意味が違いますが、対象が明確なため単純にしました。

esidishi
質問者

お礼

なるほど、 目上には yes! でその他の人にはOK Okayですか。 プリーズ テウ ミーハウトゥー ユースィット? お勉強になりました。 ご回答ありがとうございました。参考になります

その他の回答 (1)

  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.2

プリーズ・テルミー・ハウツー・ユーズ・イット

esidishi
質問者

お礼

再度ご返事感謝します 発音勉強がんばります!

関連するQ&A

  • 中国。カラオケの中国語表記が「卡拉OK」ですが、中

    中国。カラオケの中国語表記が「卡拉OK」ですが、中国語には「オケ」という発音がないので英語の「オーケー」をカラの後ろに使ったんですか? 中国語でカラオケはカラオーケーと言いますか? OKと書いてオケ?

  • 日本語が公用語に。

    日本語が世界の公用語になることはありえませんか? 日本語の発音は単純で発音しやすいと聞きました。 だったら、発音の難しい英語より日本語の方が公用語になってもおかしくないと思うのですが・・・ 文字の面では、難しい漢字はやめて全部ひらがなで・・・とかそういうことにはならないのですか?

  • OKのサイン

    教科書のボディランゲージの話の中に、ジェスチュアは国によって表現が違うので気を付けなければならない、 例えば、"come here" も日本と英語圏では指の振り方が違う、等のことが書いてあります。その中で親指と人差し指で作るOKサインを " ... the gesture "okay"is similar to a very bad gesture in some countries." とあるのですが、悪い意味とはどういうことでしょうか? 日本で言う「お金」を意味するということでしょうか?

  • OKの使い方(意味)

    日本語のOKは、たとえば、何かを頼まれたときや都合を聞かれた時に使いますよね。教師に批判されたときや、目上の人に忠告されたとき「わかりました。次回から気をつけます」という場合には使わないと思います。 英語のOKはそういう場合にも使えますか。日本語のニュアンスからすると、そういうときにOKと言ったら失礼な気がするんですが。 All right.はどうでしょうか。同じように使えますか。

  • "OK"をビジネスで丁寧に言い換えたい

    2つ質問があります。 教えてください。 1."OK"は、マナー的に、ビジネスシーンで使える英語ですか?  基準は、外資系企業や、社内公用語が英語の日系企業において、採用面接で使えるかどうか、知りたいです。 2. 上記、"OK"が使えない場合、"OK"に代わる汎用的な英語表現はないでしょうか?   "OK"は、"I understood" や "Certainly" "Good" など、いろいろな状況で使うことができてとても便利なのですが、   よりマナーが尊重されるビジネスシーンで、様々な文脈で同じように汎用的に言い換えることはできないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 相談:英語の学習に挫折しそうになっています。

    長文失礼します。 英語の学習に挫折しそうになっています。 どうしたら学習の意欲を取り戻せますか? 同じような困難を乗り越えた方やネイティブの方の意見を頂きたく質問しました。 以前は、仕事で英語にかかわっており、TOEICの点数は低いものの(アメリカ人がこちらのレベルに合わせてくれるので)それなりに自分の英語は通じるという自負もありました。 つい数時間前までは、英語の勉強は苦になりませんでした。 ところが、ふと辞書「Oxford Wrodpower」で並んでいる下の単語の発音記号を見て愕然としました。 probe, problem, procedure. この3語 "pro" の発音が全部違うんです。初めて知りました。今まで区別してませんでした。 proで始まる基本単語144語(probabilityからproxyまで)、全部チェックしようとすると気が滅入り、英語の学習に挫折しそうです。 多分、同じスペルで発音が違う事例は、探せばもっと出てくるでしょう。 さらに気が滅入りそうです。 英語のできる皆さんは、何かこのような壁にぶつかったことはありますか? そういうとき、どのようにして乗り越えてきましたか?

  • 英語の発音 ジャ?ヂャ?

    私はある英語の参考書で勉強している者です。 センター試験では発音問題も出るということで、今発音について学んでいるわけですが。。。 私の持っている参考書に、こう書いてありました。 usual は「日本語のジャジュジョのジュに近い発音」 just、judge は「日本語のヂャヂュヂョのヂャに近い発音」 これを見て私は「全部発音一緒やないかー!」と心の中でツッコミを入れたわけです。 usualもjustもjudgeも「ジャ」と私は発音していると思うのですが、 ヂャの発音との違いがわかりません。 どのように発音すればいいのかまったくわかりません(汗 誰か発音について詳しい方がおりましたら、回答よろしくお願いします。

  • DSえいご漬けの前置詞が聞き取れません

    DSえいご漬けを5面までしているところなのですが、 in,of,on,などの発音が聞き分けられません。全部同じに聞えます。というか、いつ発音したのかも分かりません。消去法で「これじゃなきゃこれ」みたいな感じで解いています。 あと、isとwasもほとんど聞き取れません。はっきりいって同じに聞えます。 そんなたぐいのは無数にあります。withとかも言ったのか言ってないのかよく聞き取れないです。 例えば、a,theも、日本語なまりでは全然違うものですが、DSえいご漬けの英語ではほとんど同じに聴こえます。だから消去法で「これじゃなきゃこれ」みたいな感じで解いて行くだけです。 本当にこんなぞんざいな発音が正しいのですか? ネイティブの人は、こんな難解な発音に慣れているのですか? 訓練すればこんなのが聞き分けられるようになるのですか?

  • 英語の発音難しすぎて挫折しそう

    英語の発音って、中国語並みに難しく感じます…。 ってか、むしろ「中国語の方が簡単じゃない?」と思う時もあるぐらい難しいです。 英語の発音が綺麗に出来る日本人って、一体何が違うんですか?

  • "I can't"という発音の聞こえ方

    「I can't」を無理やり日本語表記にした場合 一般的には「アイ キャント」ですが、私には少なくともアメリカ人の老婆愛は「アイ ケァrンt」みたいな「ケ」よりな音に聞こえるんです。 「I can」も「アイ キャン」より「アイ ケァrン」みたいに聞こえます。 ちなみに「R」の発音も発音する前に小さい「ゥ」が入ってるように聞こえ、どちらかと言えば「L」の方が日本語のラ行寄りの音に感じます。 私の耳はおかしいでしょうか。英語の堪能な皆さん、これについてどう思いますか?