• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

いつもお世話になっています。 一点お願いがあります。Mr.Aに送るメールを私にも送って欲しいです。 宜しくお願いします。

  • konkan
  • お礼率95% (104/109)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I appreciate that you are always helpful. There is one thing I would like to offer you is send me the CC of mails to Mr.A. I hope you understand. Thank you.

konkan
質問者

お礼

いつも本当にありがとうございます。 早速使わさせていただきます。 今後とも宜しくお願い致します。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 いつもお世話になっております。 一点教えて頂きたいです。2014年産のBは取扱いが無いという事でしょうか? 合わせまして、2014年産Aのサンプルをお送りいただきたいです。宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 いつもお世話になっております。 サンプルが届きました。ありがとうございました。 あと、Bのサンプルは送っていただけるのでしょうか? organic soybeanの件で、Aに聞いたところ、やはりJASの証明書が必要との事です。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 いつもお世話になっております。 先日の追加注文に加えまして、更にAを10コンテナ追加で注文したいです。 今回の注文により、合計で30コンテナお願いする事になります。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 前回のメールでお送りしたオファーに加えて、Aを10コンテナ、オーダー願います。 もう一点、以前Bのサンプル2kgを送っていただけるようお願いしていたかと思いますが、出来たら急いで送って頂けるよう、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 (メールに関してです) CCでAにも送られていますが、Aは関係ありませんので、私達の情報が流れないようお願い致します。

  • 英訳をお願い致します

    お世話になります。 以下の英訳をお願い致します。 ・以前仕入れた在庫のいくつかは有効期限を迎えます。実費のみで交換をして頂けないでしょうか? ・A商品の仕入を6月末に検討しています。その商品の有効期限はいつまでになりますか? ・A商品の有効期限を2年に伸ばすことは可能でしょうか? よろしくお願い致します。

  • どなたか英訳をお願い致します。

    度々お世話になります。 どなたか下記の内容を英訳して頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します。 『お返事有難うございます。最寄りの郵便局の電話番号とメールアドレスを教えて頂けますでしょうか?度々申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。』

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 何度もメールして申し訳ありません。 Aを追加で10コンテナ契約の契約をお願い致します。 今回の契約で、合計40コンテナになると思います。 私は余り英語が得意ではありませんので、上手く表現出来ていない可能性があります。 ですので、希望条件はshipping scheduleに記載し、添付してお送り致します。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します

    以下の文章を英訳してメールで送らなければならないのですが、どなたかお力を貸していただければ幸いです。 宜しくお願い致します。 → 〇〇会社御中 お世話になっております。 私××大学の~~と申します。 この度は面接に呼んでいただいたこと感謝申し上げます。 大変申し訳ないのですが、一身上の都合により、今回の面接を辞退させていただきたくご連絡させていただきました。 前日の御連絡になってしまい申し訳ありません。 次回の募集の際にも是非応募させていただきたいと思っておりますので、その際は宜しくお願い申し上げます。

  • どなたか英訳をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いします。「1件、お願いがあってメールをします。4月の出荷準備のために、Purchase Orderの発行をお願いします。いつもよりも早いタイミングとなってしまい、申し訳ありません。お忙しいところ申し訳ありませんが、3/26中に送付いただけますでしょうか。4月中旬までに日本から出荷し、5月中に必ずそちらに到着するようにしたいと考えております。」