• ベストアンサー

訳、お願いします。

A study published in The Journal of Intensive Care Medicine showed that people deficient in magnesium were twice as likely to die prematurely.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.1

集中治療医学専門誌に掲載された研究では、マグネシウムが欠乏している人はそうでない人と比べて早死にする可能性が2倍になるという。 <Google翻訳>集中治療医学誌に発表された研究は、マグネシウムが欠乏人が途中で死ぬ2倍の可能性が高いことが示された。 一度翻訳サイトでも試されてもよろしいかと。

tikyuubanzai
質問者

お礼

翻訳サイトあると知りませんでした。 教えて頂きありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

《集中治療医学ジャーナル》に掲載された研究によると、マグネシウムが欠乏した人の早逝の確立は二倍であるそうだ。

tikyuubanzai
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • "have capped teeth"って?

    おはようございます。 下記の文章で "have capped teeth" とはどういう意味なのでしょうか? capは「金冠をかぶせる」が辞書には載ってはいたのですが、、、 いまいち意味が通りません。 Discuss how well reasoned you find this argument. A recent survey of dental patients showed that people who use Smile-Bright toothpaste are most likely to have capped teeth---artificial but natural-looking protective coverings placed by dentists on individual teeth. Those people who had begun using Smile-Bright toothpaste early in life were more likely to have capped teeth than were people who had begun using Smile-Bright later in life. In addition, those who reported brushing their teeth more than twice a day with Smile-Bright toothpaste were more likely to have caps on their teeth than were those who reported brushing with Smile-Bright less frequently. Therefore, people wishing to avoid having their teeth capped should not use Smile-Bright toothpaste.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The new system was used to calculate losses since August 1914, which took several months but the system had become established by February 1916. The états numériques des pertes were used to calculate casualty figures published in the Journal Officiel, the French Official History and other publications. The German armies compiled Verlustlisten every ten days, which were published by the Reichsarchiv in the deutsches Jahrbuch of 1924–1925. German medical units kept detailed records of medical treatment at the front and in hospital and in 1923, the Zentral Nachweiseamt published an amended edition of the lists produced during the war, incorporating medical service data not in the Verlustlisten. Monthly figures of wounded and ill servicemen that were treated were published in 1934 in the Sanitätsbericht.

  • 英文の和訳をお願いします。

    In 1992, the event’s second year, a team of researchers at the Shiseido Research Center in Yokohama were accorded the Ig Nobel Prize for Medicine for their pioneering research study “Elucidation of Chemical Compounds Responsible for Foot Malodour,” especially for their conclusion that people who think they have foot odor do, and those who don’t don’t. Their paper attracted notice after it was published in the British Journal of Dermatology in June 1990. Abrahams pointed out that “approximately 50 percent” of eventual Ig winners come to the selection committee’s attention from published scientific papers. “We are always looking,” he told The Japan Times. “And anyone can send in a nomination. In a typical year we receive something like 7,000 new nominations. Between 10 and 20 percent of those are people who nominate themselves. But they almost never win. Winning an Ig Nobel Prize seems to be a side-effect. If it’s your main goal, you are very unlikely to succeed.”

  • 英語が得意な方おられますか?日本語訳お願いします!

    英語が得意な方おられますか?至急日本語訳にして頂きたい英文があります。長文ですみません。宜しくお願いします。 In New Zealand there has been considerable discussion about whether a Maori dialect of English exists.Many people assert firmly that there is such a variety,but there is little evidence so far of linguistic features which occur only in the speech of Maori people.The alternation between [d] and [ð] at the beginning of words like the and then,which is indicated in example 7,for instance,is by no means confined to the speech of Maori people.Greeting like kia ora,and vocabulary items like tangi('funeral') ,illustrated in example 2,are used by Pakeha(New Zealanders of European origin)as well as Maori in New Zealand.However,in general,Maori people use Maori words more frequently in their speech than Pakeha people do.The word kuia in example 7 illustrates this.Kuia is a Maori word meaning 'old woman',which is widely known in New Zealand.Nevertheless,its occurrence in the child's story suggests the speaker is more likely to be Maori than Pakeha. There are also grammatical features which occur more frequently in Maori people's speech.In a study of 8-year- old children's speech,vernacular verb forms(such as walk for walked)occurred more often in the speech of the Maori children than the Pakeha.There were also some distinctive uses of verbs,such as went and,which seemed to be used as a narrative past tense marker by the Maori children,as illustrated in example 7.A comparison of the speech of a small group of New Zealand women also found that the Maori women were more likely to use vernacular past tense forms of some verbs,as illustrated in sentences (a) and (b) in example 8.Moreover,Maori women were more likely than Pakeha to use present tense forms with s as in (c) and (d),and much more likely to omit have,as in (e) and (f).

  • 教えてください!

    ()の中に入るのって(1)ですか? there is a very close relationship between (). One study showed that successful people in the United States of America always had one thing in common── a strong vocabulary. (1)vocabulary and career (2)vocabulary and communication (3)vocabulary and success (4)vocabulary and university study

  • 至急、日本語訳お願いします。

    “Part of what gets muddled when you talk about gender differences is the skill of driving and risk-taking,” Ms. McCartt said. The bottom line, she said, is that “aggressive driving behavior is a bigger piece of the pie than skill” when it comes to serious crashes. “The evidence is really incontrovertible that men as drivers take more risks,” she said. The males of the species are not only more dangerous as drivers, they are more likely to be hurt while walking, the city’s study found. More men than women were killed or injured as pedestrians in every age group except among those over 64 (perhaps because women live longer and were overrepresented). Boys 5 to 17 years old ranked first in the absolute number of pedestrian deaths and serious injuries, with 785, more than twice the number of girls in that age range, though elderly people were more vulnerable as a share of the population.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The original Allied estimate of casualties on the Somme, made at the Chantilly Conference on 15 November 1916, was 485,000 British and French casualties and 630,000 German. A German officer wrote, Somme. The whole history of the world cannot contain a more ghastly word. — Friedrich Steinbrecher In 1931, Wendt published a comparison of German and British-French casualties which showed an average of 30 percent more Allied casualties to German losses on the Somme. In the first 1916 volume of the British Official History (1932), J. E. Edmonds wrote that comparisons of casualties were inexact, because of different methods of calculation by the belligerents but that British casualties were 419,654, from total British casualties in France in the period of 498,054, French Somme casualties were 194,451 and German casualties were c. 445,322, to which should be added 27 percent for woundings, which would have been counted as casualties using British criteria; Anglo-French casualties on the Somme were over 600,000 and German casualties were under 600,000.

  • 添削してください

    In the 20th century, did more people die in battle or were more people killed by their own governments? という質問に対し、 「自国政府によって殺された人の数の方が戦死した人よりもはるかに多い。」 と回答したいのですが、 The number of people killed by their own government is much more than those who died in battle. こちらでいいでしょうか? 添削をお願いします。

  • 英文訳お願いします No3

    長いので4つに分けました! The research suggests that consumers lose around £1.2 billion every year. On average victims have a higher chance than non-victims of falling for another scam within 12 months of first being caught out, because their personal details are added to so-called 'sucker list' of people who have been taken in; the list is then sold to other scammers. While the elderly were more likely to be targeted by a scam, the highest percentage of vibtims were, surprisingly, aged between 35 and 44. Of those who fell for the scams, 32 percent said it was because of the legitimate and professional style of the communication, 25 percent said they were caught off guard, and 18 percent because of excitement at the prospect of getting a good deal or winning a prize. The research also highlighted the fact that whilst men and women are equally likely to be victims of scams, women are more likely to fall victim to miracle health scams and career opportunity scams, while men are more likely to lose money to investment scams and lottery scams. Most strikingly, the study found that less than five percent of those scammed reported their experience to the authorities, so the scale of the problem is far greater than had hitherto been thought. すいませんが 英文訳をお願いします!!

  • 英語の訳をお願いします。

    ニューヨークタイムスの新聞記事です。 非常に長いですがどなたか訳をお願いしたいです。 【Powerful Quake and Tsunami Devastate Northern Japan】 TOKYO — Rescuers struggled to reach survivors on Saturday morning as Japan reeled after an earthquake and a tsunami struck in deadly tandem. The 8.9-magnitude earthquake set off a devastating tsunami that sent walls of water washing over coastal cities in the north. Concerns mounted over possible radiation leaks from two nuclear plants near the earthquake zone. The death toll from the tsunami and earthquake, the strongest ever recorded in Japan, was in the hundreds, but Japanese news media quoted government officials as saying that it would almost certainly rise to more than 1,000. About 200 to 300 bodies were found along the waterline in Sendai, a port city in northeastern Japan and the closest major city to the epicenter. Thousands of homes were destroyed, many roads were impassable, trains and buses were not running, and power and cellphones remained down. On Saturday morning, the JR rail company said that there were three trains missing in parts of two northern prefectures. While the loss of life and property may yet be considerable, many lives were certainly saved by Japan’s extensive disaster preparedness and strict construction codes. Japan’s economy was spared a more devastating blow because the earthquake hit far from its industrial heartland. Japanese officials on Saturday issued broad evacuation orders for people living in the vicinity of two separate nuclear power plants that had experienced breakdowns in their cooling systems as a result of the earthquake, and they warned that small amounts of radiation could leak from both plants. On Friday, at 2:46 p.m. Tokyo time, the quake struck. First came the roar and rumble of the temblor, shaking skyscrapers, toppling furniture and buckling highways. Then waves as high as 30 feet rushed onto shore, whisking away cars and carrying blazing buildings toward factories, fields and highways. By Saturday morning, Japan was filled with scenes of desperation, as stranded survivors called for help and rescuers searched for people buried in the rubble. Kazushige Itabashi, an official in Natori City, one of the areas hit hardest by the tsunami, said several districts in an area near Sendai’s airport were annihilated. Rescuers found 870 people in one elementary school on Saturday morning and were trying to reach 1,200 people in the junior high school, closer to the water. There was no electricity and no water for people in shelters. According to a newspaper, the Mainichi Shimbun, about 600 people were on the roof of a public grade school, in Sendai City. By Saturday morning, Japan’s Self-Defense Forces and firefighters had evacuated about 150 of them. On the rooftop of Chuo Hospital in the city of Iwanuma, doctors and nurses were waving white flags and pink umbrellas, according to TV Asahi. On the floor of the roof, they wrote “Help” in English, and “Food” in Japanese. The reporter, observing the scene from a helicopter, said, “If anyone in the City Hall office is watching, please help them.” The station also showed scenes of people stranded on a bridge, cut off by water on both sides near the mouth of the Abukuma River in Miyagi Prefecture.