• 締切済み

日本語の決まり文句の英訳

たとえば、日本語で「-したらどうしよう?」というのは What if S+V...? というのが一般的な気がします。 しかし、「--したら(してなかったら)どうしようかと思った」という日本語に対応する英語のフレーズはあるのでしょうか?ご存知のかたいらっしゃいましたらご教授願います。確実に仮定法でしょうね。 たとえば、 「もし君がいなかったら、(事態が)どうなることかとおもった。」=>いたので助かった。 とか、 「あの場面で、Aさんがあんなこと言いだしたら、どうしていいかわからなかった」=>実際には言い出さなかったので問題なかった。 などでしょうか。 お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

noname#7879
noname#7879
回答No.1

仮定法過去完了だと思います。 「あの場面で、Aさんがあんなこと言いだしたら、どうしていいかわからなかった」=>実際には言い出さなかったので問題なかった。 If A had said such a thing at that time, I would have been at a loss. 「もし君がいなかったら、(事態が)どうなることかとおもった。」=>いたので助かった。 If it hadn't been for your help, I don't know what might have happened. 「もし君がいなかったら」は Without you でも良いようです。

関連するQ&A

  • 日本語にあったらいいなと思う英語のフレーズ

    「日本語にあったらいいな・・」というか、日本語に訳してもどうもしっくりこない英語のフレーズってありませんか? 例えば、 ”I miss you.” とかは、日本語でなんとか言い表せるけども、くどい言い方になってしまいます。 普段よく英語を話す方や、仕事などでよく使われる方などに聞いてみたいのですが、この他に日本語にうまく訳せない英語のフレーズ又は単語ってありますか?また、うまく訳せないくて困った経験とかありますか? 日本語に限らず、英語圏の間でもある地域で使われているフレーズが、他の地域では全く使われないというものがあれば、それも知りたいです。

  • 英語にはない日本語の発音

    アメリカで勉強している者です。 授業中に「日本語の発音の中で英語にない発音はありますか?」と聞かれました。 「ある…と思います」と答えたものの実際に答えが浮かびませんでした。 逆に日本語にない英語の発音なら思いついたのですが…(lとr、bとv、sとthなど)。 英語にはない日本語の発音はありますか? ちなみにフランス語の"r"みたいに英語を話す人たちにとって 難しいのが例として良いみたいです。

  • Operaの日本語化

    Opera V9.02 DLしインストールしたのですが、ツールバー及び設定画面が全て英語なのです。 英語は苦手で非常に使いづらいです。 過去ログを見るとV7.3以降日本語化になっているようなのですが、 V9.02は日本語に対応していないのでしょうか? DLファイルは、 Opera_9.02_International_Setup です。

  • 「どのくらい...かどうか」は正しい日本語でしょうか

    英語では,whenやwhatなどの疑問詞と,「...かどうか」という意味のwhetherを同時に用いることはできません。でも,日本語では,「どのくらい持っているかどうか」とか,「いつ来るのかどうか」という言い方をよく耳にします。私はこのような言い方を聞くたびに,違和感を覚えるのですが,みなさんはどう思われますか。英語と日本語では違うのでしょうか。

  • エクセル2010読み上げ機能で日本語ができない

    エクセル2010の読み上げ機能で日本語の読み上げができません。 さまざまなサイトで調べましたが、下記方法ではうまくいきませんでした。 1 下記機能のインストール   MSSpeech_TTS_ja-JP_Haruka v10   SpeechPlatformRuntime v10   →エクセル 日本語-×           英語-○     ワード   日本語-○           英語-○ 2 下記機能のインストール   MSSpeech_TTS_ja-JP_Haruka v11   SpeechPlatformRuntime v11   →エクセル 日本語-×           英語-○     ワード   日本語-×           英語-○ アドオンで別ソフトを使用して日本語読み上げを試みましたが、Enterキーで操作して読み上げられる機能がないためあきらめました。 Window7 34bitです。 対処方法がございましたらご教授ください。 よろしくお願いします。

  • 日本語と英語

    日本語では「頑張れ(または、頑張る)」や、「よろしく(お願いします)」と、よく言いますが、それにあたる英語の表現はありますか? このような何にでも使える便利な表現は日本語にしかないのでしょうか。英語では、主語と動詞を場面に合わせて変えなければならないのですか?もしそうだとしたら、それは日本語の特性と言ってもよいのでしょうか? 数年前から考えていますが、知識がないもので、わかりません。教えてください。

  • 日本語の過去形、英語の過去形

    1.それをすれば、りんごが手に入ります。 2.それをしたら、りんごが手に入ります。 上記の文章は、日本語では両方とも文法的に正しいですが。。。 1.if you do it, you get an apple. 2.if you did it,you get an apple. それぞれの文を英語に直訳すると2の文章は文法的に間違い になると考えて宜しいでしょうか? if you did it, you would get an aplle 上記のような「仮定法過去完了?」では、文法的に正しいと考えて宜しいでしょうか? 訳「あの時もしそれをしていたら、今頃りんごを手に入れていたでしょう(実際には手に入れていない)」 たまに「それをしたら、りんごが手に入ります。」を直訳して「if you did it,you get an apple」のような文章を書いてしまうことがあります。しかし、調べてみると「if+現在形」が正しい使い方であると分かります。「if + 現在形」と「if + 過去形」いまいちすっきり整理できていません。日本語の過去形と英語の過去形では、若干に仕様が異なるような気がします。 ご教授の程、よろしくお願いいたします。

  • 日本語から英語に訳していただけないでしょうか?

    日本語から英語に訳していただけないでしょうか? お世話になっております。海外の会社と連絡をとりたいのですが、 英語が通じるかわかりません。 どなたか、日本語から英語に訳していただけないでしょうか? 内容↓ あなた達の会社は何(どこ)の法律に準じていますか? ペンシルベニアの会社設立準拠法ですか? なお、当方が考えたのは下記ですが、どうでしょうか? I'd like to know What applicable law do you use for incorporation. It's Pennsylvania right? どなたかご教授くださいませ。 よろしくお願い申し上げます。

  • 日本語を英語にしてください<(_ _)>

    「何気ない日常、 なんでもない日常でもあなたと一緒なら特別な日」 という日本語を、出来るだけ口語的な英語に訳すとどんな感じになるのでしょうか・・・ どなたか英訳をお願いします<(_ _)> よろしくです。 実は、作詞をしており、このフレーズを使いたいなと思っています。 かっこいい感じにこのフレーズを入れたいのです、よろしくお願いします<(_ _)>

  • 日本語で英語

     はじめまして。その昔日本では英語を「掘ったイモほじくるな」what time is it now.や「斎藤寝具店」sightseeing ten.など日本語で英語を覚えていたそうですが、そういったサイトはご存知ないでしょうか?また、そういった日本語英語をご存知の方がいましたら教えてくださいよろしくお願いします。