• 締切済み

ブーツと長靴

師走に入り、クリスマスも近づいて来ました。東北地方は雪も積り、一段と冬らしくなってきました。 それで、昔のことを思い出していました。 さて、私が中学生の頃のお話です。 時期的にも丁度 今頃でした。 私たちの学校では冬季間は生徒達は長靴を履いて登校します。しかし、 長靴なんかダサいとか、ブーツを履いて登校してくる生徒もおりました。 当時、私達の英語の先生は生活指導の主任を兼任していて、生徒の服装や持ち物に関してうるさい人でした。そして、学校にブーツを履いて来ると その先生に叱られました。そして、その人の ある日授業の時、授業の前半はブーツの件で説教を受けました。そして、後半は高校入試に向けて助動詞の用法の復習をしていて、 must notを使った文を自分で作ってみるように言われました。そこで、代表者として私が選ばれ、黒板に書かされました。 We must not go to school on boots. そこで私は先生に質問しました。 「先生、これだと長靴を履いて登校してもいけないことになりますよね。ブーツは英語で何て言うんですか?」 すると 先生はムッとして 「これは私に対する当てつけかね? ブーツは和製英語だよ。とにかく、学校にブーツを履いて来ることは認められんよ。」 と答えました。 そこで質問ですが、この場合の「ブーツ」は英語で何て言ったらいいんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

似たようなお話は下記にもあります。  http://okwave.jp/qa/q7326150.html  で「そこで質問ですが、この場合の「ブーツ」は英語で何て言ったらいいんでしょうか?」というご質問ですがもう優れた回答がありますので、、、

luna_mond
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 似たような質問が過去にもあったんですね。

noname#212313
noname#212313
回答No.2

 英語圏の英語で、ですよね。(a pair of) bootsでいいです。しかしお聞きになりたいのは、英語ではなくて日本語としての「ブーツ」の解釈の問題ではないのですか?  昭和50年代から以前は長靴とだけ称していたもの(英語のbootsにほぼ相当していた)のうち、冬季の女性用のファッション性のある革製長靴がカタカナ語化してブーツとも呼ばれるようになり、さらに男性用もやはり革製のものはブーツと呼ばれるようになっています(男性用は以前の経緯から実用のものも含む)。  そのためか、従来は単に長靴と呼んでいたゴム製の雨天用のものは、ゴム長(靴)と呼ばれることが多くなりました。  しかし、それは日本での日本語の事情です。英語圏の英語はそんなことは知ったことではありません。bootsと言えば形状のみを問題としており、長靴全てを指します。ファッションのためだろうが、防寒用だろうが、雨天用だろうがbootsです。雨天用のゴム製のものだと明示するためには、rubber boots (for rain)などと明確化して言います。

luna_mond
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >それは日本での日本語の事情です。 そうですね、日本語の事情を外国人に伝えるのも英語の勉強だと思います。

noname#203001
noname#203001
回答No.1

ご質問への簡潔な答えとしては、ご質問の状況での「ブーツ」は英語で「boots」または「fashion boots」といえばいいです。 ただし、ご質問者の書かれた英作文だと、文法上は間違いとは言えませんが、言い回しとして自然な英文ではなく、また課題の「must not」の構造そのものが、うまくそぐわないので、以下に示すような文章に言いかえる必要があります。 まず、日本語の「ブーツ」に相当する英語は「boots」ですが、くるぶしから上をつつむ長めの靴を「boots」といっているので、英語としては一般的な呼称だと思います。これが日本にわたって和製英語になった経緯は存じませんのでコメントしかねます。 その一方で、英語で「boots」といえば、おしゃれなブーツを想像することが多いのも事実です。あえて「boots」をわければ、作業用や登山用は「work boots」、雨靴としての長靴は「rain boots」、冬にはくのは「snow boots」でしょう。「rain boots」はゴム製なので「rubber boots」といっても英語では理解できるとは思いますが、ことさら素材を明らかにするべき状況でなければ、あえて「rubber boots」とはいいません。ゴム長はダサいのでおしゃれなブーツをはいてくる子がいたら、その子たちのはあえて「fashion boots」といえば区別できますが、単に「boots」でもおしゃれなブーツをさすことはできます。 ご質問中にあった英作文のことですが、残念ながら「must not」を使ってご質問者の言いたいように言うことは英語ではきわめて不自然なので、正しい英作文はできません。ただし文法的には間違いではないので、あえて「must not」を使ってご質問者の作文を手直しするなら、 We must not come to school in boots.  学校で授業中に書く作文なので「登校する」は生徒個人の目線ではなく学校からの目線で「come to school」にします。「長靴を着用して」は「in boots」。英語は動詞や前置詞のつかい方の点で、日本語の言い方・書き方とちょっと感じが違うことがわかると思います。 でもこれだとご質問者のいうとおり「ブーツ全般」ということになりかねないので We must not come to school in fashion boots. とすれば、いわゆる「ブーツ」をはいてくるのはダメ、ということになります。ここでゴム長は除外されます。 しかしながら、上記の作文は、英語としては不自然で、英語がネイティブでない人が母国語をむりやり英語に訳したかんじがします。実際には「must not」では言わず、こんなふうに言います。 Students are not allowed to wear boots to school. 学校の規則のいい方になぞらえていますので、主語は「we」ではなく「students」、ご質問の課題にあった「must not」は、よく使われるいい方にかえて「are not allowed to」にします。こうすると、「登校する」に相当する動詞はいらなくなり、「wear boots to school」で「ブーツをはいて登校する」という意味になります。 さらに、上記の文章には多少の無理があります。なぜなら、「ブーツをはいて登校してはいけない」を規則にすることは、特に寒い地域の多い英語圏では難しいと思うからです。ブーツでくることがやむを得ないなら、「校内では履き替えましょう」「一日中身につけててはいかません」という規則にしたほうが、生徒の不満もやわらぐことと思います。ですから、上記の文章は、実際にある規則としては、こんなふうに言い換えられます。 「校内では履き替えましょう」 Students must change into shoes at school. Students must change into shoes upon arrival. 「一日中身につけててはいかません」 Students are not allowed to wear boots in school. Students are not allowed to wear boots during school/during school hours.

luna_mond
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ちょっと脱線した感じも否めませんが....。 英文を推敲するにつれて、自然な英語を目指すあまり、意味がだんだんズレてしまって、伝えたいことが伝わらなくなるような気がするんですが....。

関連するQ&A

  • ブーツは英語で何て言うの?

    冬休みも終わり、学校では3学期が始まったばかりですね。私は雪の降る地域に住んでいるんですが、あれは私が中学生の頃のお話です。 時期的にも丁度 今頃でした。 私たちの学校では冬季間は生徒達は長靴を履いて登校します。しかし、 長靴なんかダサいとか、ブーツを履いて登校してくる生徒もおりました。 当時、私達の英語の先生は生活指導の主任を兼任していて、生徒の服装や持ち物に関してうるさい人でした。そして、学校にブーツを履いて来ると その先生に叱られました。そして、その人のとある授業の時、授業の前半はブーツの件で説教を受けました。そして、後半は高校入試に向けて助動詞の用法の復習をしていて、 must notを使った文を自分で作ってみるように言われました。そこで、代表者として私が選ばれ、黒板に書かされました。 We must not go to school on boots. そこで私は先生に質問しました。 「先生、これだと長靴を履いて登校してもいけないことになりますよね。ブーツは英語で何て言うんですか?」 すると 先生はムッとして 「これは私に対する当てつけかね? ブーツは和製英語だよ。とにかく、学校にブーツを履いて来ることは認められんよ。」 と答えました。 そこで質問ですが、この場合の「ブーツ」は英語で何て言ったらいいんでしょうか?

  • ブーツは英語で何て言うの?

    こんにちは。私の住んでいる地域は雪が多いんですが、今年は去年よりも雪が多くてたいへんです。 さて、あれは私が中学生の頃のお話です。 時期的にも丁度 今頃でした。 私たちの学校では冬季間は生徒達は長靴を履いて登校します。しかし、 長靴なんかダサいとか、ブーツを履いて登校してくる生徒もおりました。 当時、私達の英語の先生は生活指導の主任を兼任していて、生徒の服装や持ち物に関してとても厳しい人でした。そして、学校にブーツを履いて来ると その 先生に叱られました。それで、その人のとある授業の時、授業の前半はブーツの件で説教を受けました。そして、後半は高校入試に向けて助動詞の用法の復習をしていて、 must notを使った文を自分で作ってみるように言われました。そこで、代表者として私が選ばれ、黒板に書かされました。 We must not go to school on boots. そこで私は先生に質問しました。 「先生、質問ですが、これだと長靴を履いて登校してもいけないことになりますよね。ブーツは英語で何て言うんですか?」 すると 先生はムッとして 「これは私に対する当てつけかね? ブーツは和製英語だよ。とにかく、学校にブーツを履いて来ることは認められんよ。」 と答えました。 そこで質問ですが、この場合の「ブーツ」は英語で何て言ったらいいんでしょうか?

  • ブーツは和製英語?

    こんにちは。私は今は西日本の雪の少ない地域に住んでいるんですが、今朝、珍しく 雪が降りました。今年の夏は記録的な猛暑だったのに 雪が少し積もってびっくりしました。 さて、私は 一昨年までは 東北地方に住んでいて、中学の時の英語の授業を思い出しました。 私たちの学校では冬季間は生徒達は長靴を履いて登校していました。しかし、 長靴なんかダサいとか、ブーツを履いて登校してくる生徒もおりました。 当時、私達の英語の先生は生活指導の主任を兼任していて、生徒の服装や持ち物に関してとても厳しい人でした。そして、学校にブーツを履いて来ると その 先生に叱られました。それで、その人のとある授業の時、授業の前半はブーツの件で説教を受けました。そして、後半は高校入試に向けて助動詞の用法の復習をしていて、 must notを使った文を自分で作ってみるように言われました。そこで、代表者として私が選ばれ、黒板に書かされました。 We must not go to school on boots. そこで私は先生に質問しました。 「先生、質問ですが、これだと長靴を履いて登校してもいけないことになりますよね。ブーツは英語で何て言うんですか?」 すると 先生はムッとして 「これは私に対する当てつけかね? ブーツは和製英語だよ。とにかく、学校にブーツを履いて来ることは認められんよ。」 と答えました。 そこで質問ですが、この場合の「ブーツ」は英語で何て言ったらいいんでしょうか?

  • 長靴とブーツ

    今年は例年にない大雪ですね。四国や九州の一部でも雪が降ったそうですね。 さて、それは私が中学生の時でした。私は当時 東北に住んでいて、生徒たちは冬になると長靴を履いて登校するものでした。しかし、学校ではブーツを履いて登校していけないことになっており、私たちの英語の先生が学年主任で、ブーツに関してはうるさかったです。 それで、英語の時間の時間のことです。教科書が予定より早く進んだので、先生が数人を選んで先生に英語で質問するというのをやりました。私も選ばれて、私は “Why did you become an English teacher?” と、 そして、別の生徒は “What time do you get up usually?” みたいな当たり障りのないことを聞いていました。ところが、最後の生徒が大胆にも “Can we go to school in boots? ” と聞いてきました。すると、先生は少しムッとして “No, you can't.” と答えました。そうしたらその生徒は「 先生、じゃあ長靴もいけないんですか?」と食って掛かりました。 そしたら先生は「長靴はいいけどブーツはダメだ。」と言い、そのことをきっかけにブーツ以外のことで説教が始まりました。 そこで質問ですが、ブーツと長靴は英語ではどう区別するんですか?

  • ブーツを英語で

    私の住んでいる地域ではもう雪が積もりました。あれは私が高校生の頃でした。雪が降ると、生徒たちは長靴を履いて登校します。でも、中にはブーツを履いて登校してくる生徒もいて、先生に見つかる叱らるのでした。恐らく、多くの高校ではブーツを履いての登校を禁止しているところが多いでしょうね。 それで、丁度今頃でした。当時の私たちの英語の先生は生活指導の主任も兼任していて、その先生の授業を受けている時でした。前の授業の時は ブーツを履いてく来た生徒がいたと言うので、履いてきた生徒が怒られ、クラスみんなが高校生に相応しい服装の云々とかで説教を受けました。その授業では その先生が授業中に無生物主語の文を各自自由に作るように課題を出しました。そして、代表として私と他に数名が選ばれ、黒板に自分が作文した英文を書きました。 私は ゜Our school bans us from going to school with boots.゜という文を書き、「先生、この文は構文上は正しいと思うんですが、この文だと 長靴を履いて登校してもいけないことになりますよね。ブーツは英語で何と言ったらいいんですか?」と先生に質問しました。そうしたら、その先生はムッとして「これは私に対する当て付けか?ブーツは和製英語だよ。…とにかく、学校にブーツを履いてきていけないのは校則で決まっているんだ。」と質問をはぐらかされ腑に落ちませんでした。 そこで質問です。ここでのブーツというのは 主に皮製のオシャレで贅沢な 防水・防寒靴を指しますが、英語ではどう表現したらいいでしょうか?

  • ブーツを履いての登校は校則で禁止されている

    私が中学生の頃です。私の住んでいる地方は冬になると雪が降ります。もうそろそろ雪が降る時期になりました。ですから、私の住んでいる地方では 生徒たちは 雪が降ると長靴を履いて登校します。他の学校でも 、そして殆どの学校では今でもそうだと思うんですが、学校にブーツを履いて来るのは校則で禁止しているところが大部分のはずです。(勿論、大学は除きます) あれは、中学3年の英語の時間でした。私たちの英語の先生は 生徒指導の主任も兼任していて、生徒たちの 髪型や服装に うるさい人でした。それで、英語の時間のことです。その授業の時、主に動名詞や受動態を中心とした おさらいをしていました。それで、各自 動名詞や受動態を使って 自由に英作文する時間が設けられました。私は その先生に 「『ブーツを履いて学校に登校することは、私たちの学校の規則によって禁止されている。』は英語にすると“Going to school with boots is forbidden by the rule of our school”になると思うんですが、それだと、長靴を履いて登校しても いけないことになっていまいすよね。ここでのブーツは英語で何と言ったらいいんですか?」と質問しました。 そうしたら、その先生は困惑して 「ブーツは和製英語だよ。」と答え、 挙句の果てに 「これって 私に対しての あてつけか?とにかく 学校にブーツを履いて来るのは認められない。」と言って機嫌が悪くなりました。 そこで質問です。ここでの「ブーツ」は英語で どう表現しますか?

  • ブーツで登下校の高校生

    東京近県の者です。 特に寒い地方の女子高校生・又は出身者にご質問です。 ブーツを履いて登校している女子生徒を見たことがあるんですが、 それって、 (1)校則で認められているのでしょうか? (2)それとも、校則とかじゃなくて、本当に寒いから、 履かないと学校に行けない……という事なのでしょうか? (3)又は、原則禁止なのですが、学校側は黙認している…… (4)いや、ブーツは制服の一部である! どんな感じなのでしょうか? ちなみに、雪がちょっと積もった位で休校になる 関東近県では、そんな規定はありません。 過去に数名ほどブーツを履いている女子生徒がいましたが、 別に私は何も言いませんでした。(私、教員なんで……) 今後、ブーツを履いて通いたいと生徒から言われたとき、 迅速に考えたいので、様々ご意見を下さい。 <<<よろしくお願い致します。>>>

  • 机の間を歩く先生と黒板の前にしかいない先生がなぜいるのですか

    学校の先生には、授業中に、生徒の机の間を歩く先生と、黒板の前にしかいない先生がいたと思いますが、どうしてそういう違いが出てくるのですか。 机の間を歩くのと、黒板の前にしかいないのと、教師としてどちらが望ましいのですか。 それぞれの長所は何ですか。 中学校と高校とで、机の間を歩くかどうかに違いがありますか。 それぞれの先生は、どういう経緯を経ているのですか。

  • 勉強は誰が教えるのでしょうか?

    公立学校で保健室登校をする生徒は 勉強は誰が教えるのでしょうか? 自習でしょうか? 先生はクラスの授業があるから 保健室登校をしている子に対して勉強は教えられないですよね。

  • 先生の不登校生の対応に違和感。。。 ※長文

    中3です。英語の先生(担任ではない)の、クラスの10日に1日くらいしか来ない不登校生徒(男)への対応に違和感を感じます。先生は、授業でとても簡単な問題(曜日、月日など)でその生徒を指しクラスの皆の前で解かせます。その生徒を指すのは、ほかの生徒よりやや多く、その生徒は必ずいつも間違えます。 これでは、その生徒が恥ずかしくなり、更に不登校になるのではないでしょうか。その先生の授業では、問題を解いたら先生にis this ok?ときかなければいけないのですが、みんなの前で聞くのにその生徒はガチガチで顔は真っ赤。その先生はやや厳しいもはっきりしていて生徒には人気ですが、この対応はあまりよくないと思います。 また、担任の先生がクラス皆にくばる→親も見る学級日誌には○○がこんなに宿題をやってえらい!などの普通のことを、その生徒がやると特別にのせます。私だったら恥ずかしすぎます。実際その生徒がどう思っているかしりませんが、皆さんはどう思いますか。