• ベストアンサー

英訳

私はPaypalからそのような説明は受けてませんでした。 あなたの所から発送すれば凍結された支払い分が解除されると 聞きました。 とにかく、キャンセル処理は残念です。 私はこの商品が必要です。 では、キャンセルされたことは新たに注文する必要があるとのことですね。 現在在庫はありますか? なければいつ入荷するのか知らせて下さい。 今日注文したらいつ発送できますか? 返事を下さい。 誰か英訳をお願いします。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

That was not the explanation I got from Paypal. They said that so long as the item was shipped from you, the frozen payment would be lifted. In any case, I regret to hear that my order had to be cancelled. I need this product. I suppose I will have to re-order, am I correct? Do you have it in stock? If not, please let me know when you will have it. If I place a re-order today, when will you be able to ship the product? I ask you please to respond to my inquiry. Thank you for your support and cooperation.

ok_jck
質問者

お礼

毎度、ありがとうございます。 助かりました。 先方から返事がきたので和訳お願いできませんか すみません。お願いばかりで。。。

関連するQ&A

  • 英訳(誰が英訳をお願いします。)

    PAYPALより払い戻しがありましたが、 私は決して注文分をキャンセルしておりません。 あなたのところから発送が遅れているため 私はPAYPAL経由で私の保証期間を確保するために、異議申し立てをして 注文分を早く発送するようお願いしただけです。 キャンセルはしてませんので誤解しないようにお願い致します。 現在、私の注文分は取り消しになったのでしょうか? あなたから返事で あなたのサプライヤから入荷が遅れるとのことでしたので いつになれば発送できるのか正確な情報を私は知りたいです。 質問したら無視しないで必ず返事していただけないでしょうか 宜しくお願い致します。 誰か英訳お願いできませんか 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    海外のonline storeで買い物をしたところ、手違いがあり二重に支払いをしてしまいました。 そのため、先方に1点だけ支払いをキャンセルにしてくださいとメールを出したいです。 私の英語では確実かどうか不安ですので、すみませんが英語の出来る方宜しくお願いします。 以下英訳を希望する文です。↓ 私は3月31日に既にPaypalで支払いました。 Paypalに問い合わせたところ、以下のIDで確認できますので、そちらをご覧下さい。 ID:○○○ また、同じ商品で4月3日に二重に支払いをしてしまいました。 Paypalで以下のIDにアクセスして、4月3日分のみキャンセル処理をお願いいたします。 ID:○○○

  • 至急!paypalのアカウントを凍結ているのに落札してしまいました。

    PayPalのアカウントが凍結されているのに商品を落札してしまいました。支払い方法がPayPalのみになっているので困っています。 出品者にPayPalのアカウント凍結解除の手続きを行うのを待ってもらうか、Money Orderでの支払いを許可してもらうように連絡したいのですが、英語に自信がありません。 どなたか下記の日本文を英文に訳していただけませんか? 「こんにちは。この度item#○○を落札した○○(←名前)です。支払いをしたいのですが、PayPalのアカウントが凍結されてしまい、凍結解除まで数日かかりそうです。凍結解除まで待っていただけますか? もしくはMoney orderでの支払いを許可してくれますか?お返事お待ちしています。」 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「先日、○○を注文し、VISAのギフトカードで支払いました。 しかし注文していた商品が在庫切れのためにキャンセルされてしまいました。その代金がまだ返金されていません。確認して頂けますか?」 どなたか、お願い致します。

  • 英訳を教えて下さい。

    英訳を教えて下さい。 リクエスト募集中! 新規入荷! 在庫、あとわずか! 今すぐ注文して下さい! お手数ですが、よろしくお願いいたします。

  • 個人輸入で英訳、アドバイスお願いします。

    いつもありがとうございます。 個人輸入をしているのですが、在庫がなくて発注している状態で1か月以上たってしまったので、問い合わせしたいので英訳していただきたいです。 こんにちは。 9/11にOrder #○○○で商品を注文しました。1か月以上たちましたが発送はまだでしょうか? あとどのくらいで発送してもらえますか? お返事待ってます。 英語力が全くないのでよろしくお願いします。 あと問い合わせする場合は上記の様な感じで大丈夫でしょうか?

  • どなたか英訳をお願いできますでしょうか。

    どなたか英訳のご協力をお願い致します。「先日お送りしたメールは見ていただけましたでしょうか? 商品Aの在庫が少なくなってきましたので、早急に発送していただく必要がございます。ご返信をお待ちしています。」

  • 英訳お願いします。

    1「この間から何度もお問い合わせしていますが 注文したアイテムは発送されたのでしょうか? このまま返事がない場合Paypalよりdisputeをさせていただきます。 SNSを見ると既にアイテムを受け取っている方もいるようですので 誠意のある対応を望みます。」 2「29日に発送するとのことでしたが発送連絡もなく 何度もメールを送ったのにも関わらず返信が得られないため全額返金を望みます。」 2つの上記の文章の英訳をお手数おかけしますが、お願い致します。

  • 英訳してほしい文章があります><

    海外の知り合いに、日本のCDがほしいんだけど と頼まれごとをされました そこでいくつか送りたい文章があるのですが、どなたか英訳していただけませんか? 文 --------------------------------------- いくつかそのCDを買うことのできるSHOPはあるが、 そちらに発送できるかわからない。 ひょっとしたらamazon.co.jpから買えるかもしれない。 過去に使ったことのある日本のSHOPが在れば教えてほしい。入荷するか確認を取ってみる 僕が送ってもよいけど、paypalのアカウントをアップグレードする必要があるので ちょっと時間がかかるかもしれない・・・ ----------------------------------------- 力を貸してください。お願いしますm(_ _)m

  • 英訳をお願いします

    デビットカードを使用した商品決済の際に残高オーバーのミスをしてしまい、注文は取ったのですが支払いが行えず、再注文手続きをとってくれとの連絡が来ました。 1つの商品が注文を取る際に残り一つとあったのですが、注文以降0ストックに更新されてしまったため再注文手続きができないでいます。 まだ実際の在庫があるのならば再注文をしたいのですが、以下の文章を英訳していただけませんか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 注文番号422612を注文した者です。 こちらの決済ミスで滞ってしまい申し訳ありません。 再注文をしたいのですが、【商品名】の【色・サイズ】の在庫はまだありますか? 在庫数ラスト1個の時に注文したので、注文以降0ストックになっています。 在庫確認をお願いいたします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー よろしくお願いいたします。