NHKからの抜粋:最新のGDPデータの後に続く7.3%の落ち込み

このQ&Aのポイント
  • 最新のGDPデータは、4月から6月までの3か月間の大幅な落ち込みを反映しており、前年比で7.3%減少しました。
  • GDPは2期連続でマイナス成長となり、消費税率の引き上げが影響しています。
  • 質問の「follow」は、辞書の定義からすると「後を付いていく」という意味です。しかし、文脈によっては不自然な場合もあります。
回答を見る
  • ベストアンサー

followの意味

NHKからの抜粋です: The latest GDP data follow a 7.3 percent plunge on an annualized basis in the April-to-June period. 対応する日本語部分は以下だと思われます。 これでGDPは2期連続のマイナスとなり、消費税率の引き上げの影響で年率マイナス7.3%と、大幅な落ち込みとなった4月から6月までの3か月間より悪化したことになります。 質問は、"follow"の意味です。辞書を見ると、どれも「後を付いていく」かその派生です。不自然ではないでしょうか。 あと、これは気にし過ぎかもしれませんが、dataではなくdatumが良いかと思います。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.6

>The latest GDP data follow a 7.3 percent plunge on an annualized basis in the April-to-June period. The latest GDP data = July - September (dataを、第3四半期の単一数字ではなく、7月・8月・9月、各月のデータの集計として考えれば複数形で良いと思う。) 7月から9月の国内総生産データは4月から6月の(7.3% of the annual rate)落ち込みに"続く"「=follow」結果となる。 http://eow.alc.co.jp/search?q=follow

remokon
質問者

お礼

沢山の方、返答ありがとうございます よく分かりました。勉強になりました。 最後の方をベストアンサーにして終了します。 今後もお願いします

その他の回答 (5)

回答No.5

単に順序を表したもの、と言いましたが、 前回マイナスで、引き続きマイナス、という点で深刻な問題だということにはなります。 さらに悪化、という訳にせよ、問題だな、ということにせよ、読んで判断するもので、 単語自体の意味ではありません。

回答No.4

日本語部分というのは英文を一文ずつ訳したものではないのでしょう。 follow は A follows B で「B の後に A がくる」 Spring follows winter. という、「後についていく」から派生したおなじみの表現です。 今回の最新データは、4月から6月期の年ベースで7.3パーセント下落の後にくるものである、 続くものである。 単に前回4~6月期、今回7~9月期という順序を表わしたにすぎません。 実際には、マイナス成長なんだから、前回より悪化という意味にはなります。 (マイナスの程度が増したというのでなく) あと、data について、datum という単数形はいわゆる「データ」の意味では使いません。 ある意味、日本語で「データ」となっているのと同じです。 さらに、アメリカ英語では data で複数扱いで使うのが普通です。 何個のデータとか関係なく、people や police のように複数扱いです。 一種の不可算的なもので、1個とか複数は関係なく、ただもともと複数形なので、複数扱いにすぎない。 だから、イギリス英語では data で不可算集合名詞 furniture のように使い、単数扱いになることがあります。

  • mitomito
  • ベストアンサー率40% (165/406)
回答No.3

followという英単語の本質は、 「主語は目的語についてくる」「主語が後ろ、目的語が前に存在している」です。 「後を付いていく」という訳語よりも意味が広い感じです。 訳し上げを許す場合の訳語は、「(主語は)~の後ろについていく」ですが、 訳し下げの場合は、「(主語の)前には、(目的語)がある」です。 そのため、SVOは、 [後から追う物事] follow [前にある物事] [結果] follow [原因] [事後でなければ示せないこと] follow [物事の(真っ最中)活動・状態] と解釈できる場合があります。 (本質的に、そのような構造になっています。) 1番目の例文 Spring follows winter. 「春の前には、冬がある。」 普通の訳文: 冬の後には春がやってくる。 (春→夏→秋→冬→春→・・・)(冬が先。春が後。) 2番目の例文 The increase in average life expectancy followed the development of medicine. 「平均寿命上昇の前には、薬の改良がある。」 普通の訳文:薬の改良が、平均寿命の上昇させた。 (薬の改良:目的語→平均寿命アップ:主語) 3番目が、ご質問の例文です。 The latest GDP data follow a 7.3 percent plunge on an annualized basis in the April-to-June period. 「(統計を集計した)最新のGDPデータの前には、(経済活動で)7.3%の落ち込みがあった。」 (実際の経済活動→統計データの収集→計算し発表) 本質的な部分で、GDPという統計データは、経済活動の”真っ最中”には、集計・計算ができず、 ある時点で区切った”後”ならばできるという点がポイントかと思います。 少しでも、参考になれば幸いです。

  • yontan
  • ベストアンサー率18% (8/43)
回答No.2

datumについて: 確かに純文法的にはdatumを使うのが正しいと思います。しかし以前杉田敏さん(NHKラジオビジネス英会話講師)が番組でおっしゃっていたのですが、datumを使うとペダンティックな印象を与える為、通常は複数形のdataを使うとの事でした。また、ウィズダム2英和・和英辞典のdatum欄にも、"!dataを用いるのが普通"と書かれていました。参考までに。

参考URL:
http://ejje.weblio.jp/content/datum
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ここでの "follow" は、自動詞で用いられる場合の、「当然の結果として生じる」という意味をなしていりうのではないでしょうか。 "The latest GDP data" から、当然の帰結として年率7.3%の落ち込みが計測された、という意味です。 [ご参考] http://ejje.weblio.jp/content/follow (【自動詞】3 a ) また、"data" ですが、ご承知の通り、GDP 自体は各分野から集められた膨大な量のデータを基に算出されます。だから今頃になってようやく4~6月の数値が集計されてくるわけです。ここでは(最終的な)GDP の数値データというよりは、GDPの根拠となるデータ群、という意味で、複数形が使われているのだと思います。

関連するQ&A

  • that followの意味は?

    Read the texts that follow という文があるんですが Read(v) the texts(o) that follow.このthat followの品詞はなんですか? 関係代名詞ですか?

  • 「follow」の訳し方

    いつもお世話になっております 早速ですが質問です。 下記、文があります。 Tonight's speech will be followed directly by a reception for K Travel Service's new director. 今夜の挨拶が終わるとすぐ、K旅行サービス社の新しい部長の歓迎会が始まります。 この訳を見ると、訳し方が普通の動詞の逆になっているような感覚になるのですが、「follow」をどのように捉えれば良いでしょうか? 回答、宜しくお願いします。

  • follow through

    During my best friend L’s last two years of life, her brain cancer made her volatile and often unkind. I made a promise to her that I would look out for her socially isolated sister. Whenever I check in on her sister K, she blames me for not being a better friend to L while she was alive. I would have never promised to look out for K if I didn’t intend to follow through. if I didn’t intend to follow throughはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • followを含む文の訳

    【Mara was born, followed a year later by her sister, Mary.】 という文です。私は【マラは姉のメアリーの1年後に生まれた】 と訳したのですが、先生は【マラが生まれた1年後に妹のメアリーが生まれた】 だと言いました。 また、[be followed by・・・] で、[・・・をつれていく]と先生がこの時言っていましたが、これは関係あるのですか? followを英英辞典やネットでも調べたところ、8つの意味があり、また熟語でもそれ以上に意味が沢山あって、どれがこの文に適した訳なのか分かりません。 明日がテストなのですが、この訳でつまずいてから先に進めません(涙) よろしくお願いします。

  • follow up with

    I asked a friend of mine to look at my dating app messages, and he told me I was coming across as “needy” and “desperate.” His reasoning was that I followed up with girls I’d been talking to when they hadn’t responded. followed up with girls I’d been talking toの訳をよろしくお願いします

  • TwitterでFollowが従うと表示される

    TwitterでFollowが「従う」と表示され、Homeが「家」と表示され、自分の名前は(仮)Capricorn116なのに「やぎ座116」と表示されます。直し方を教えてください。

  • Hyperlink.FollowなどでURLを開きたい

    こんばんは。アクセスの2003です。 テキストボックス1に「#http://www.microsoft.com/#」が入力された状態で テキストボックス1.Hyperlink.Follow を実行すればURLが開かれるのですが Sub test20() Dim URL As String URL = "#http://www.microsoft.com/#" URL.Hyperlink.Follow End Sub を実行すると 「修飾子が不正です。」となります。 上記はサンプルですが 実際に行いたい処理としては 変数にURLを代入して URL先をIEで開きたいです。 なにかいい方法がありましたらご教授よろしくお願いします。

  • "Location to follow"

    http://www.legis.gov.bc.ca/cmt/38thparl/session-1/fgs/5-38-1-4-4.asp "Location to follow"ってどういう意味ですか? 場所は追って報告?

  • 伊藤君子さんの Follow Me

    映画「イノセンス」で初めて伊藤君子さんの曲を聞いたのですが、映画では新しいバージョンの Follow Me が使われていました。 私はCMで流れていたオリジナルの方が好きなのですが、この曲のシングルは出ていないのでしょうか?(アルバムに収録、とかではなく。) 検索してみたのですが、(私の検索が下手なのか)みつからなかったもので… 御存知の方がいたらどうぞ教えて下さい

  • Who to Followを非表示にしたい

    PCでツイッターのWho to Followはどうやって非表示にできますか?