- ベストアンサー
all dayについて
I have to practice all day Saturday.土曜日は一日中練習しなくてはならない。 この英文を「週末は一日中」に変えれば、all day weekend で良いのでしょうか? all weekend は、よく見かけるのですが、all day weekendは、見かけないのでチョット不安 に感じたので、細かいことを聞くようですみませんが、よろしくお願いします。
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
WeekendとはSaturday&Sunday(and some people include Friday evening)なので、all dayのdayではないです。Daysです。 ですから、all day+weekendは使いません。 I have to work all day Saturday. I have to work all weekend. I have to work all day Saturday and all day Sunday. とか(通常)同じ意味の I have to work all day Saturday and Sunday. 等はall dayを使うのが可能です。 しかし、all day Saturday and Sundayよりall weekendの方が短くて良いですね。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
all day Saturday は all Saturday と意味が変わらない、というか all だけで意味が通るので day は不要です。 all Saturday: 土曜の一日中 all weekend: 週末中 all Saturday afternoon: 土曜日の午後ずっと all weekend afternoon: 週末の午後ずっと on Saturdays: 土曜日はいつも on Saturday afternoons: 土曜の午後はいつも 8 am to 8 pm on all Saturdays: 土曜の8am–8pmはいつも
お礼
書いていただいた英文をさっそく暗記したいと思います。ありがとうございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
all day Saturday というのも、 all Saturday でもいいですし、 all day on Saturday がわかりやすい形です。 日本では this/every/next/last などの語がついたら前置詞はいらない、 と習いますが、実際には単に Saturday でも on がないことはあります。 all day Saturday は on を補って考えてください。 でも weekend はそうはいかないので、 all weekend か、 all day on the weekend とするのが普通です。
お礼
ありがとうございます。
関連するQ&A
- 現在完了形の疑問文でのall dayの扱い方
こんにちは。表題について質問です。 英語の問題で、「I've written emails all day. 」をHow manyで質問しなさい、というものがありました。答えは「How many emails have you written?」でした。 そこで、質問ですが、なぜ答えにはall dayがないのでしょうか? 私は、「一日かけて何通のメールを書いているのですか?」という意味で「How many emails have you written all day?」と回答しました。 模範解答にはall dayが書かれてありませんが、もし書いたとしても文法的には正しいのでしょうか?間違いであれば、その理由を教えてくださると助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- on that day, that dayなど
Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview that day? この文 Is it ~~~~because I have an interview on that day? でも 同じ文なのではないのでしょうか? また Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview at that day? でも 「~ だって僕は、そのころ、面接があるんだから。」と取れるので、これも可能な英文ではないのでしょうか? なら on that day , that day, at that day の違いがわからなくなりました。 辞書で例文をみても・・・・・イマイチ はっきりわかりません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「いつか(one day)~~してみたいと思っています(hope)」 one dayは文頭に来るのでしょうか。
英検用のリスニング問題集の中に次のような内容の英文が出てきます。 パトリックはオートバイに夢中です。 <中略> パトリックはどこへでも、どんな天気でも--雨でも晴れでも--オートバイで出かけます。 いつかオートバイで世界一周をしてみたいと思っています。 この最後の文の英文は One day he hopes to ride all the way around the world. となっています。 one day という言葉自体は「いつか」というような意味ですから、問題はありません。 しかし、この英文だと、one day が hopesにかかっているように感じられるのです。 「世界一周をしてみたいといつか思うでしょう」という意味にはならないのでしょうか。 one day を文の最後に持ってきて、 He hopes to ride all the way around the world one day. という英文は自然でしょうか。 辞書には I hope that you feel better soon.(すぐに良くなるように祈っています。) という英文があります。 soonを、文頭に置いて Soon I hope that you feel better. という英文はありますか。
- ベストアンサー
- 英語
- weekendの意味
NHKラジオ徹底トレーニング英会話に次の英文がありました。 I'm happy that we have a three-day weekend coming upの和訳が「今週末は3連休だからうれしいよ」となっていましたが、どの辞書をみても、weekendには週末のほかに、休みというニュアンスの訳はのっていないと思うのですが、weekendには週末のほかに休みという訳はあるのでしょうか?。会社や学校の休みが土日にくることからこういう訳になるのでしょうか?。
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了形でevery day、always
(1) I have been practicing swinging my golf club every day. (2) I have always been eating chilli for my health recently. (1)(2)を作ってみました。 (1)「毎日ゴルフのクラブを素振り練習しているんだ。」 (2)「最近健康の為に唐辛子をたべているんだ。」 (3)I practice swinging my golf club every day. (4)I always eat chilli for my health these days. 質問1)(1)(2)の文は使えますか? 質問2)(1)(2)と(3)(4)では何がちがうのでしょうか? 質問3)現在完了形+every dayやalways を使った例文に関することを勉強しようと思って探すのですが、本当に見つかりません。これはちゃんとした用法なのでしょうか?Nativeの文だとよく聞くしよく使われているようです。何か知ってることがあれば教えてください。 すみません、沢山書きました。本当に困っているので宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- all you have to do is
All you have to do is wash the dishes. のような言い方がありますが、これは、All you have / to do で切れるのですか、それとも、have to はつながっているのでしょうか? This is all I have to say. は have to の間で切れると書いてありました。
- ベストアンサー
- 英語
- double-stars day
I eat the leftover samosas for breakfast, and manage to have enough time to take the bus. I'm still tired though. I have a busy day at work, and it's double-stars day, so I order a PSL. double-stars dayとPSLの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- メールなんですが、nervousって。。
are you gonna be nervous on saturday? と、土曜日に合う約束をしてる彼からいわれました。 私はこれを土曜日あうことに対して少引けてきてる? と解釈してしまい、 No.. I cant wait to see you on saturday;)といれました。 すると、 im gonna be nervous cause i really like u..and on saturday.. と入ってきました。この彼の英文のnervousとはどういうニュアンスがあるのですか?日本語でナーバスというと、完全に引けるとか、マイナスに考えるなど、完全なマイナスのイメージがします。 教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 訳を見てください。簡単な訳ですがちょっとスラングかもです
外国人の人からのEメールなんでうすが、 I hope your weekend went better than mine. i had to work so you know that sucked, especially cause it was cold and windy all damn day. あなたの週末が私よりいいものだったことを願うよ。私は仕事してたよ。(ここがわかりません) とくに寒いし一日中曇ってた(?) 訳を教えてください。よろしくお願いします。間違っている箇所も教えて下さい
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変ありがとうございます。