- ベストアンサー
訳を見てください。簡単な訳ですがちょっとスラングかもです
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
きみの週末はぼくのよりよかったと願いたいね。ぼくは 仕事をしなきゃならかったんだ、だから最悪ってことわ かるよね。特に一日中寒くて風が吹いてたし。 --- >(ここがわかりません) suckedは俗語で「最悪の」。正確にはthat (was) suckedでしょうね。
その他の回答 (1)
- my3027
- ベストアンサー率33% (495/1499)
○あなたの週末が私よりいいものだったことを願うよ。 以降直訳します。 私はあのむかつく仕事をしなければいけなかった。特に一日中それは寒く風の強いとんでもない日だった。 最後の節は私も文法的に今イチよくわからないけど、意味的にはこんなかんじかと。
お礼
ありがとうございました。
関連するQ&A
- 英文と訳みてください
英文チェックお願いします 〇自分自身に負けた。(なぜかというと)私の信念(motto?)は、何事も諦めない奴が勝つだったから・・・ I had a belief that the person is winner who don't give up anything,And than I lost myself. 訳見てください 〇Hope your cold is better? 風邪がよくなって欲しい と 風邪はよくなった?の合体??最後に?が何で付いてるのですか? お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳をお願いします
1 Maybe this town would fare better with one less mouth to feed. 2 I hope for your sake she's a better hunter's trap than she is a cook. ※どちらか片方のみでもかまいません。
- ベストアンサー
- 英語
- moreとbetterの使い方の違い
(1)I love you more than he does. (2)I know you better than he does. なぜ(1)はmoreで(2)はbetterになりますか?moreとbetterの使い方の違いを教えていただけますか? (3)I love you more than he does. (4)I love you better than he does. (3)と(4)はどちらが正しいですか?その理由を教えていただけますか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 本当にこの英文は正しいのでしょうか
My daughter can speak better English than me. これは正しい英文ですか?weblio Email例文集に載っていた英文なのですが、違和感を感じました。 better Englishということは、Englishを比べているからthan以下はmeという「人」ではなく、mineなどの「もの」ではないかと思うのですがどう思いますか? つまり、 My daughter can speak better English than mine. でないといけない気がします。 もしくは、同じ意味のことを言いたいのなら、 My daughter can speak English better than I (can). My daughter can speak English better than me. なども使えると思います。 間違いがあればご指摘よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I ever have before とは?
I run faster than I ever have before. I am feeling better than I ever have before. I know him better than I ever have before. これらに使われている I ever have before の部分がよく分かりません。 have はどのような意味で使われているのでしょうか? ~than ever before とはどのように違うのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- know better than to
I am taller than you are. この文は、私とあなたを身長という観点から比べています。それでは、 I know better than to do such a thing. は何と何を比べているのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- The more I know him, の文で
(1) The more I know him, the more I love him. というよく使われる構文があるのですが、 (2)I know him well. (3)I know him better than you do. みたいに『だれかをよく知る』はwell-better-best(bestの文はみたことないのですが・・)の活用の流れでつかわれています。なら(1)は The better I know him, the more I love him. (I like(love) him very much.から , the more I love himは納得しています。)でもいいのではないでしょうか? もう慣用文だから? I don't know very much about that. はありますよね、でも肯定文では見かけない。 (1)文の理解の仕方『なぜknowにmoreを使うのか』は、「knowする量 ということを表したいがため」とかんがえました。これ無理からの理解ですか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 友達からメールが来たのですが....
友達からメールが来たのですが.... 英語が出来なくて訳すことができません(><) 誰か訳していただけませんでしょうか... よろしくお願いしますm(_)m hey about if i know jin not im dont know him, even i dont know if he is the real in twitter jin, i hope that he is real, because is a nice person and for me i think that he is. but i dont care if he isnt. i hope u doing great have a great weekend take care kisses
- ベストアンサー
- 英語
- 英検2級の不可解な問題
今年6月の英検2級の並び替え問題ですが、和訳すればどのような意味になるのでしょう? さっぱりわかりません。 A:Soory I'm late,Mom. B: Jim,it's nearly midnight!( )so late and not even call. 1 better than 2 come home 3 know 4 you 5 to おそらく( )内は You know better than to come home となるように思えるのですが意味がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
勉強になりました。ありがとうございます