-PR-

解決済みの質問

質問No.880567
すぐに回答を!
すぐに回答を!
お気に入り投稿に追加する (0人が追加しました)
回答数3
閲覧数639
不織布袋の英訳
輸出の際ダンボールの表面に文字を書くのに英訳がわかりません。お願いします。「不織布袋」とは繊維を織らず編まずに作った布です。
投稿日時 - 2004-06-04 11:19:28

質問者が選んだベストアンサー

回答No.3
不織布はnon-wovenです。
non-woven fabric, non-woven materialという用法が一般的(個人的にはマテリアルのほうが良く使われると思います)。素材を特定したいのでしたらnon-woven PP material などと書きます。
袋でしたら
bags made of non-woven material
または、シンプルに
non-woven bags
でよいです。
投稿日時 - 2004-06-04 20:05:09
この回答を支持する
(現在1人が支持しています)
お礼
すばらしい自信のあるお答えありがとうございます。
投稿日時 - 2004-06-09 11:37:24

ベストアンサー以外の回答 (2)

回答No.2
英辞郎でみると不織布は次の通りとなります。

それで、bag made of 以下に 次のどれかを続ければどうでしょうか?

bonded material,bonded textile,bonded-fiber fabric,non woven fabric,non-woven cloth,non-woven fabric,nonwoven,nonwoven fabric,nonwoven fabric cloth,spun bonded fabric
投稿日時 - 2004-06-04 12:59:05
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
ありがとうございます参考にさせていただきます。
投稿日時 - 2004-06-09 11:38:52
回答No.1
今日は、

「不織布袋」の不織布は、unwoven fabric といったと思います。

ですので、"Made of unwoven fabric"とか、"Unwoven cloth bag"などと書いたらいかがですか?
投稿日時 - 2004-06-04 11:24:26
この回答を支持する
(現在0人が支持しています)
お礼
ありがとうございました。勉強になりました。
投稿日時 - 2004-06-09 11:38:11
この質問は役に立ちましたか?
2人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
もっと聞いてみる

関連するQ&A

この他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

回答募集中

  • answer

    intoについてresearch into the connection のintoの意味、解釈を教えていただ...

  • answer

    済みません、また和訳をメル友になかなか説明し切れません。下記日本語を英語に訳したらどうなりますか? 宜しくお願い致し...

  • answer

    共同開発契約書の和訳。英語の共同開発契約書の和訳について質問です。 以下の英語契約書(一部)を和訳したのですが、契約...

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-

特集

誰かに自慢したくなる生物学の問題集!

お城、ボート、ツリーハウス、ユニークな物件満載!

発見や気づきのある調査結果をお届け!

OKDreamsにあなたの「夢」を投稿して!
抽選で30組60名様に試写会ご招待!

このQ&Aの関連キーワード

同じカテゴリの人気Q&Aランキング

カテゴリ
英語
-PR-

回答のついた最新のQ&A

カテゴリ
英語

rss

--hirune--

dorian337

sayaka-kawano

Q_iconthat complement with について2014-07-25 08:22:43

SPS700

ピックアップ

おすすめリンク

-PR-