• ベストアンサー

Buttersの意味

知り合いが 絡んで来た変な人に に向かって 最初の文章に Well Butters,~ をつけていい返していたので 意味を調べたら、 「愚か者、ばか、間抜け」と いう意味もあったのですが、 実際にそのように つかうこともあるのでしょうか? あとWellをつけるときは 「そうだね、そう、うん」 みたいな感じで そんな深い意味はないのでしょうか? ご教示ください。

noname#260418
noname#260418
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. butters 実際にそのようにつかうこともあるのでしょうか? はい、下記には色々な意味がありますが、どれもあまりいい意味ではありません。  男の子になら「まぬけ」(マンガが出所)、女性になら「醜い」(on the ball のもじりが語源)が多いです。     http://www.urbandictionary.com/define.php?term=butters 2。well あとWellをつけるときは「そうだね、そう、うん」みたいな感じでそんな深い意味はないのでしょうか? はい。  と言ってしまえば簡単なのですが、『相棒』の杉下右京さんが「馬鹿をおっしゃいますね」という意味の北京官話の第3声を長く伸ばしたような「はいい?」がありますね。  あんなのも well の中に入ります(例えば「はっきり今言えないが、まあね」と言葉を濁すときなど言わないことのほうに意味がある場合)ので、言い方次第です。

noname#260418
質問者

お礼

Urban dictionaryを 早速ダウンロードさせて もらいました。 そのような意味があるとは まったく知りませんでした! アメリカの方が いい返していたのですが、 他にも似たような Peanut butter and jelly, をつかって、表現する 場合もありますね。 表現とかは良く 解らないのですが、 トーストに 塗るジャムだけを いってる意味ではないと 思いました。 確かにWell,のあとは その後に続く英文が あまり好意的では ないような気がします。 質問を濁すときとか、 Well,まあね、そうかしら? でもね、みたいな感じで。 『相棒』はみたことが ないのですが、三声を 伸ばしたようなという 表現は分かりました。 私はInstagramで アメリカの某女優さんを フォローしてるのですが、 You Bitchかな?Hey Bitch!か 前頭の言葉は忘れましたが それを見て失礼な人だなと 思っていたら褒め言葉にも なるそうですね。 ただし仲の良い間柄のみに つかえる表現みたいですが。 いい方次第やシチュエーションに よるのは分かりますが、 決めつけるものでは ないですね。 SPS700さん、いつも ありがとう ございます。 またご教示ください。

関連するQ&A

  • orzってどんな意味?

    よくチャットなんかしていると、文章の終わりにorzって書く人がいるけど、一体、orzってどんな意味で書きこんでるんですか? よろしくご教示ください

  • イノセントの意味

    私自身に理解力が無いとかといった私自身側が悪いせいかと思いますが、単純に辞書で調べただけではいまいち良く理解出来なかったので、こんな私でも理解出来るよう教えていただける方がいらっしゃいましたらと思い、思いきって質問させていただきました。変な質問や変な質問文章になってしまっていたら申し訳ありません。 タイトルの通りなのですが、元というか実際に知りたい使用されているものが、ハピネスチャージプリキュア!になります。イノセントな思い、とか、イノセント探し、とか、○○ちゃんのイノセント、みたいな感じで、色々な場面でイノセントという言葉が出てくるのですが、辞書で出てくる意味を当てはめてもどうもしっくりこないというか意味がわからない感じで。この、ハピネスチャージプリキュア!で使われているイノセントという言葉はどういう意味に当たるのか、ぜひ教えて頂ければと思い質問させていただきました。 どうか意味や解説を教えて頂けましたら幸いです。よろしくお願いします。

  • well againstの意味

    この文章で出てくる、well againstの意味を教えて下さい。 Countries that perform well against these criteria will be recompensed by getting a disproportionate amount of aid, trade and debt reductions.  Countriesはcriteriaに「沿った行動」を採るのでしょうか?それとも「それとは対立的な行動」を採るのでしょうか。wellとagainstは、対立的な意味を持っているというイメージがあったので、辞書にもあたってみたのですが、はっきりと分かりませんでした。  will以下の単語も調べたのですが、recompenseは「ある人の行為に対する報い」とあり、「報酬」と「報復」、とも訳せます。  また、disproportionateも、その意味は「不釣り合いな、不均衡な」なので、「不釣り合いなほど、大きい」あるいは「不釣り合いなほど、小さい」とも解釈出来るようです。  このような事情で、well againstがしっかりと分かっていないと、この文章の意味は分からないと思いました。  宜しくお願いします!

  • 「enough」の意味

    「enough」の意味がよくつかめません。 学校で習う「enough」の意味は理解しているつもりですが、先日こんな文章がありました。 Q :Do you speak English very well? A :No, I don't speak it very well, but I speak it well enough. この場合の"well enough"は「どうにか話せる」といった意味なのでしょうか?私には"very well"と"well enough"とにレベル差がないように思えてしまうのです。 もし英語で"well enough"と同じ程度を表すとしたら、例えば"so so"なのか、"just a little"なのか、それとも"very"じゃなくただの"well"なのか、程度がよく分かりません。 更にもしただの"well"なのであれば"enough"はどういう役目を果たしているのでしょうか? 英語学校の外人の先生に聞いても答えに困ってしまうような簡単な事のようなのに、私はどうもよく分からずうまく使うことが出来ません。どなたか教えて下さい。

  • 意味不明なあざけ笑い

    あいつ、あのときこんな姿勢で座ってたぜ(ごく普通の姿勢)。 あいつの髪型って変だよな(実際には変じゃない)。 あいつイケメンだよな(確かに発言者よりイケメン)。 私の周りの人間の一部に、こんなことで他人を笑う連中がいます。 普通「バカにする」といえば、成績が悪い、容姿が劣っているなどといった「自分との下方比較」で笑うのだと思いますが、たとえば上に挙げた3つの例では、何に優越感を感じて楽しいのかさっぱり分かりません。それなのに、そういう人たちが集まって大騒ぎになります。 これはどういう心理なのでしょうか。批判とか同情とかではなく、知識という意味で質問しています。教えてください。

  • 「積み木崩し」の意味を教えてください。

    知りあいとの会話で「積み木崩し」という言葉が出てきたので、「何それ?」と聞いたら、そんなことも知らないのかとばかにされ、結局教えてくれませんでした。 どう言う意味なのでしょうか。多分えろい意味だと自分の中では予想したのですが。

  • I hope you are wellの意味

    こんばんは。 I hope you are well の意味が知りたいのでよろしくお願いします。 いろいろ調べてみると文章の出始めに書かれ「元気?」みたいな感覚で使うということがわかったのですが、アメリカの友人とのメールのやり取りでよく文末に書かれています。 これは「お元気で!」という感じなんでしょうか? それともメール交換を続けるために「ところで元気?」という感じなのでしょうか?

  • この文章の意味を教えてください。

    You can't ever be too rich, too good looking, or too well-armed. 洋ゲーの中で出てきた文章なんですが、意味が分からないので教えてください。

  • Bleeeah!はどんな意味ですか

    知り合いからの文章にBleeeah!という言葉がありました。どういう意味ですか。back to ***, Bleeeah!と書いてありました。帰りたくないという意味でしょうか

  • 「さどかし」の意味とは?

    最近「さどかし」と言う言葉を文章でよく使います。 「とても」と言う意味と思って使っていたのですが、辞書で調べてみると何処にも載っていません。 実際のところどう意味なのでしょうか?