- ベストアンサー
「純直」って英語で何というのでしょうか?
無励磁ブレーキの資料に「入力電力 DC 24 V、±10、純直」という表現がでてくるのですが、「純直」は英語で何というのでしょうか? いろいろな辞書を調べたのですが、訳語も意味も載っていませんでした。 どなたかおわかりになる方がいらっしゃったら教えてください。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ダイオードブリッジでの消費電力の求め方
ダイオードブリッジでの消費電力の求め方がわからず困っています。 AC24V(50Hz)を全波整流してコンデンサで平滑化した約DC32Vを 数個のDC-DCコンバータに入力して3.3Vや5.0V、12.0Vを生成しています。 これらのDC-DCがすべてMAXの定格出力電流を流したとき、 ダイオードブリッジの消費電力を求めたいのです。 AC24Vに換算すると、MAX約18.5Aでした。 使用するダイオードメーカーのHPに以下の技術資料があります。 http://www.shindengen.co.jp/product/semi/pdf/J531_gijutsu.pdf ここのP18の(3)センタータップのSBDに・・・を参考にしました。 実際に使用しているのもセンタタップ品です。 資料では台波形の電流が入力された場合の例ですが、 18.5Aを2で割ってIO1、IO2とも9.25A、逆電力損失も32Vであるから 技術資料とほぼ同じ5Wとして考え、技術資料例と同様に消費電力は ざっくり22Wと見積もりました。 文字だけの説明でわかりにくいかと思いますが、何か間違い、アドバイスがあれば よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 物理学
- 「死ぬことなんか平気だ」を英語で表現したいのですが、
「死ぬことなんか平気だ」を英語で表現したいのですが、 辞書でしらべると、平気=Coolnessという意味で当てはまりますか? ほかにいい表現があったら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「素直」って英語でどう表現したらいいのでしょう?
子どもの名前に 「自分の心に素直に育って欲しい」 という意味をこめて「素直」と名前をつけました メルアドに使いたくって英語の表現を探したのですが 辞書に出てくる 「gentle」 「obedient」 では上記の思いとはちょっと違うのです・・・ 英語はあまり得意ではないので 最近まで、勝手に「素直」=「honesty」に含まれると思い込んでいました 国語辞典では 「性格が穏やかでひねくれていないさま」 「ありのままで 飾り気のないさま」 という意味もあり、どちらかというとこちらの方が近いかな~と思います もしぴったりな英語の単語・表現があれば ぜひ教えてください よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- rivershed の訳語
Rivershed の訳語を探しています。 http://www.rivershed.com/rivershed_about.htm などの英語サイトを見て意味はわかりましたが、訳語が不明です。 リーダーズなど一般辞書にはありません。 どなたかご存じでしたら、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ほかに」は英語で?
「ほかに」とは英語でなんと表現できますか? たとえば、 「わたしはサッカーをしました。ほかにも野球をしました。」 だと、 I played soccer. I else played baseball. だと間違いになりますよね? 辞書で調べると、elseは疑問文や、anywhereや-body, -thingで終わる語の後ろで使うのが普通、と書かれています。 辞書や、ネットを使って、他にと検索してみたのですが、なかなかしっくりくるものがありません>< 加える意味合いを持った「ほかに」とは、どのような表現がありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- かっこいい英語って難しい。。。
どなたかお知恵を拝借願いたいのですが、 「音楽の楽しみ方」や「音の楽しみ方」っていう言葉を 英語で簡略化させて口語的(?)に表現するとどういう 表現になるのでしょうか? 普通に、辞書などで調べると「How to enjoy music」などに なってしまいます。 これをおしゃれに(すみません)表現するとどうなるのでしょうか? 意味の分からない質問と、無礼な返答の求め方かとは思いますが どなたかお教え願えませんでしょうか。 よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! 「純直列」の略でしたか!知りませんでした。 根っからの文系で、こういった資料は苦手なんですが、 なんとなく意味がわかったような気がしました。 ちなみに、"pure direct current"をネットで検索すると、4700件ほどしかヒットしませんでした。 すごく専門的な用語なのですかね? ですが、その中にヒントとなりそうな資料を見つけました。 "ABB circuit-breakers for direct current applications"という資料で 直流電流と交流電流の違いを述べた後に、以下のような記述がありました。 However, a "pure" direct current, that is a current which does not present any periodic fluctuation, is generated exclusively by batteries (or accumulators). In fact, the current produced by a dynamo can present small variations which make it not constant in time; nonetheless, from a practical point of view, this is considered a direct current. しかし、周期的変更がまったく見られない”純”直流電流は、バッテリー(または、アキュムレーター)だけが作り出せる電流である。その証拠に、ダイナモが作り出す電流には小さな変動がみられる場合が多い。そのため、ダイナモが発電する電流は一定にならないのである。 この記事って、trytobeさんの回答を裏付けていますよね。(ですよね???理系でないので、イマイチ、自信がありませんが。) 仕事の期日が迫っていたので、大変助かりました。ありがとうございます。m(_ _ )m