• ベストアンサー

これ、おかしい?

pendacoの回答

  • ベストアンサー
  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.1

studiareは「勉強する」という意味の動詞です。 perは、ここではおそらく「~のために・~するには」と訳すべき前置詞です。 per studiareで「勉強するために」となります。 la concentrazioneで「集中」、laは定冠詞(英語のtheにあたる)です。 この文には、日本語の「述語」にあたるものがありません。ですから、「勉強するためには集中が」というような中途半端な訳になってしまいます。 お書きになった日本語も、何か言いたいのか不明です。 勉強に集中(しろ?)(するのがよい?)(しています?)(しました?)、また主語も不明です。 もし、会話の流れの中で、例えば変な例ですが、 「私みたいな根気の無い人間におススメの勉強方法は何ですか?」「Per studiare la concentrazione!」 のような会話があったとするなら、だいたいの察しはつくでしょう。

関連するQ&A

  • イタリア語ではなんと…?

    イタリア語で、 「あなたに出逢えて良かった。」 「私は今、とても幸せです。」 は、なんて言いますか? 読み方と、イタリア語で書いていただけるととてもうれしいです。 もし、よければ文法説明などしていただければ勉強になります。 是非、回答お願いいたします。

  • イタリア語で「どうぞ」

    イタリア語で 英語の pleaseに相当し、「どうぞ」と意味する表現に per favoreと per cortesiaが ありますが、この二つは どう違うんでしょうか?

  • イタリア語でおすすめな参考書は?

    ほんのすこしイタリア語をかじったぐらいの初心者です。 一年後にイタリアに観光でいけるぐらいの語学力を付けようと思っていて、文法から本格的に勉強してみようと思っています。 そこで、初心者向けでおすすめな参考書(文法がわかりやすいもの)を教えていただきたいのです。 よろしくお願いします。

  • イタリア語 翻訳お願いします!

    イタリア人の友人(男性)とメールをしているのですが、 まだまだ勉強中でうまく意味がとれません。 già parliamo italiano così impari meglio. il cuore è per me??:)) 日本語訳よろしくお願いします!

  • 読み方を教えてください。

    「La vita è bella」    イタリア語だと、思うのですが 「ラビタエベラ」って読むのでしょうか? 意味は、「人生は美しい」ということがわかります。 でも正式な読み方がわかりません。 映画「ライフイズビューティフル」にハマってしまい イタリア語「La vita è bella」=英語「Life is beautiful」=日本語「人生は美しい」 っというところまで、やっとたどりつきました。 ライフイズビューティフルは読めるし、人生は美しいも読めるけど La vita è bella ←どういう風に読めばいいのか分からないので、是非カタカナで教えてください。 ちなみに、「la vie en rose」←「ラビアンローズ」っと理解してます(笑) 意味は「人生バラ色」だと思いますが。。。 宜しくお願いします。

  • イタリア語の添削お願いします(面接でのイタリア語)

    イタリア関係の会社での面接で、志望動機とイタリア語スキルについてイタリア語で言えるように準備しています。以下、添削お願いします。 志望動機 Sono molto intressato nell XXXXX, e cio e perche ho fatto domanda per la sua societa. Se sono assunto, imparero ed acquisiro tutte le abilita e le conoscenza richieste per il lavoro al piu presto possibile, e faro il mio meglio di fare un contributo a questa societa. L'apprezzerei, se Lei potorebbe dare il considerazione positivo per me assumere. 最後の「採用を前向きに検討いただければ幸いです」の意味で文章を作りましたが(自信ないです)、もっと簡単な言い方で同じような意味になる言い方を教えてください。 イタリア語 Ho studiato la lingua all'universita e l'ho usato ogni giorno a una societa italiana che ha lavorato per. Sebbene non ho parlato l'italiano per piu di 10 anni adesso, ho cominciato lo studio esso dal giorno ho inviato il mio riprende a lei e continuera a fare per fare il mio lavoro correttamente. よろしくお願いします。

  • ミラノ「最後の晩餐」見学の手続きがイタリア語で説明されています。

    ミラノ「最後の晩餐」見学の手続きがイタリア語で説明されています。 ネットで予約したら、予約確認メールに以下の説明がありました。 大事な内容なのに、イタリア語のみ。 イタリア語がわかる方、どうか意味を教えてください!! - Collecting and shipping conditions: Il ritiro dei biglietti avviene presso la biglietteria posta accanto all'ingresso del museo, presentandosi obbligatoriamente 20 minuti prima della visita, pena la perdita del biglietto. Per il ritiro è necessario presentare copia di questa ricevuta e un documento di identità o, nel caso l'intestatario della prenotazione non sia presente, della sua delega al ritiro dei biglietti accompagnata dalla copia del documento di identità. 予約の操作中も、イタリア語でしか書かれていない個所があり、 調べながらなんとかできた状態。 メジャーな観光スポットなのに、信じられない… よろしくお願い致します。

  • いそいでいます!

    イタリア語で「情熱と真実」ってどういうかご存知の方いらっしゃいませんか? 情熱と真実という一つの文章としてのイタリア語が知りたいのです。 どうぞよろしくお願いします。 文法的な説明もいただけるとうれしいです。

  • La chiamo domattina

    「明朝、あなたに電話します。」 この文の【La】は直接目的語代名詞。 Gli telefono. 「私は彼に電話する。」 この文の【Gli】は間接目的語代名詞。 これらの文法的な違いが解りません。 イタリア語初心者です。宜しくお願いします。

  • イタリア語の入門文法書について

    こんばんは。 私は今大学1年で第二外国語としてイタリア語を勉強しています。 自学習用の文法書がほしいのですが何がよいでしょうか。結構本気で勉強したいと思っているので教えてください。よろしくお願いします。