- 締切済み
フランス語のdeとは日本語でどういう位置付けの意味
フランス語のdeとは日本語でどういう位置付けの意味になるのでしょうか? Salon de spa.(サロン デ スパ)という表現はおかしいですか?日本語にするとどういう意味になりますか?
- majica2014
- お礼率9% (2/22)
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
フランス語だと de と書いて「ド」(ドゥかな?)だと思いますよ。 「デ」と読んでしまうとスペイン語風になってしまいます。 ~の(英語のof) ~から(英語のfrom) の意味です。 http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/fr/gmod/contents/card/020.html http://class.kitakama-france.com/index.php?%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E5%89%8D%E7%BD%AE%E8%A9%9E#u342a873 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1017066495 >Salon de spa.(サロン デ スパ)という表現はおかしいですか? 私はこれは分かりません、ごめんなさい。 spaは英語みたいですよ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=spa おフランスのスパ事情を覗いてみたら名前の傾向が分かるかも。 フランス スパ リゾート https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=&oq=%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e3%80%80%e3%82%b9%e3%83%91%e3%83%aa%e3%82%be%e3%83%bc%e3%83%88&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4ADFA_jaJP478JP478&q=%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e3%80%80%e3%82%b9%e3%83%91%e3%83%aa%e3%82%be%e3%83%bc%e3%83%88&gs_l=hp...0i30.0.0.4.298969...........0.b9XszTIalOM フランス スパ サロン https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=&oq=%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e3%80%80%e3%82%b9%e3%83%91%e3%83%aa%e3%82%be%e3%83%bc%e3%83%88&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4ADFA_jaJP478JP478&q=%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%b3%e3%82%b9%e3%80%80%e3%82%b9%e3%83%91%e3%83%aa%e3%82%be%e3%83%bc%e3%83%88&gs_l=hp...0i30.0.0.4.298969...........0.b9XszTIalOM#hl=ja&q=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%80%80%E3%82%B9%E3%83%91%E3%80%80%E3%82%B5%E3%83%AD%E3%83%B3
こんにちは。 de は「の」に当たる単語 Salon de spa.(サロン デ スパ) は、 スパリゾートのサロン でおかしい表現にはならないと思いますよ。
関連するQ&A
- フランス語を教えて下さい!
フランス語でfacile(ファシル)という単語を使ってsalon de facileで「やさしいサロン」という意味で使用したいのですが、意味はとおりますか? フランス語がまったくわからないので、おかしいところがありましたら教えて下さい。また、あえてカタカナで読むとすれば、どのようになりますか? よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語に詳しい方 よろしくお願いいたします。美容系サロンの店名につ
フランス語に詳しい方 よろしくお願いいたします。美容系サロンの店名について [bijoux]を使いたいのですが 美容室でよくあるsalon de とわかりやすいようつけたいのですが salon de bijoux はおかしいでしょうか? 実際は salon des bijouxとするのかな?と自分なりに考えていますが 詳しい方よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語について教えてください
フランス語について教えてください フランス語でヒーリングサロンはUn salon curatifで合ってますか? web翻訳でやってみたらこのように表示されました。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語の意味を教えてください。
下記の2文のフランス語の意味と使い分け方を教えて下さい。 du と de が違う事で、下記の2文の意味は違うのでしょうか? この2つの単語(du,de)の使い分け方を教えて下さい。 ・Fleur du Soleil. ・Fleur de Soleil. 無料翻訳ソフトで確認するとどちらも同じ意味が表示されます。 日本語の意味「太陽の花」と表示されますが意味はこの2つの単語が違っても同じなのでしょうか? それとも、少し意味合いが違ってくるのでしょうか? 又、カタカナ読みのフルガナを付ける場合はどのようになりますか? フランス語は全く無知なもので…よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- フランス語
- フランス語 Combien de...? のde
フランス語で、Combien de..? の質問文で必ずdeが名詞の前につきますが、このDEの意味を教えてください。 英語でいうと、SOMEみたいな感じですか?
- ベストアンサー
- フランス語
- フランス語のスペルを教えてください
近くにフランス語のわかる人がいないので教えてください。 「ソアン・デ・モーデ」のスペルがわかりません。エステティックサロンという意味らしいのですがどなたか教えていただけませんでしょうか。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本のフランス語のDEの読みについて
フランス語習ってから非常に気にかかるのですが日本ではどうしてDEをドと書いて公の文章(教科書やフランス語関連を除きますが)としてしまう傾向があるのでしょうかね?例ツールドフランス、サロンドカフェ スペインやポルトガル語でもないのになぜかたくなにドにとういつしてるのでしょうかね。なぜ有識者とされる人間は指摘無しなんでしょうかね?お願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語でネイルサロン
primaveraという店名をつけたいのですが、 読み方が、 イタリア語でプリマベーラ スペイン語でプリマベラだそうで、 読み方的にプリマベラが気に入りました。 スペイン語でネイルサロンと検索すると salon de clavoとでてきますが、 店名を例えば nail salon de primavera primavera del nail salon でも大丈夫でしょうか? deやdel の読み方や意味が分からないのですが、 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語でmaison de ~
フランス語でmaison de ~ 「メゾン ド なになに」とかいうマンションなどがありますが フランス語でmaionのあとにはdeを入れるのが正しいのでしょうか? maisonなになにという文はおかしいでしょうか? 正式にはどちらが正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)