• ベストアンサー

英文

次の駅で乗り換えです を英文にしたら                           I transfer at the next station change trains at the next station   とあり 普段使うのはどちらになるのでしょうか?    この他にもまだあると思いますが、仕事中に乗換案内を堅苦しくない程度で簡単な物にするとしたら上記以外にもどの様なのがありますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

We should change trains at the next station. となります。  

関連するQ&A

  • 複数形になるのはなぜなんでしょうか?

    今、この質問は東京メトロ副都心線の車内から書いています。 今、新宿三丁目駅を発車して 和光市方面へ向かっています。 車内のLCDをみていたら どうしても分からない所が出てきたので教えてくださり。 LCDでは、 『次は 池袋(I-09) 池袋の次は小竹向原に停まります。新河岸、上福岡へおいでの方は乗り換えです。』となっていますが、 これの英語表記が、 The next station is Ikebukuro(I-09).(中略) For stations in between Please change trains at the next stop. となっています。 ここで質問です。 なぜ、trainsが複数形になるんでしょうか? この英語で言いたいことは、通過する 新河岸と上福岡で降りたい人は 各駅停車に乗りかえてね、ということらしいのですが、 乗る各駅停車は1本なんですから、単数形でいいんじゃないでしょうか? stations が複数形なのは分かりますが、 trainsが複数形なのは納得できません。 どなたか 中傷なしで教えてくださり。 よろしくお願いいたします。

  • 地下鉄の乗り換えアナウンス

    こんにちは。 営団地下鉄での英語の乗り換えアナウンスの最後が聞き取れません。 Please transfer~ナントカです。 at next stationかなと思ったのですが、nextらしき音が聞こえないので違う気がします。ちなみに分らないところは「アクテステイション」に聞こえます。

  • 日本語に訳して下さい。

    日本語に訳せなくて困っています。英語の得意な方、回答よろしくお願いします!! A:Excuse me. I'd like to go to the soccer stadium. How can I get on Oka Station by train? B:First, you should get on the train at Hinode Station. Then you should change trains at Chuo Station. A:I see. B:You should change trains to the Umiyama Line. You'll get off the train at Oka Station. The soccer stadium is near the station. A:Thank you very much. B:you're welcome. Have a nice day. あと、問題でわからないのも1つあります。 I (~~~) a lot of (~~~) in the library. [私は図書館でたくさんの時間を過ごしました。] たくさんの訳をお願いしてごめんなさい。

  • 山手線などの電車の英語の車内放送について

    はじめまして 今度中2のkoukiです。 山手線などで新型の電車だと車掌がアナウンスせずに自動放送が流れるのですがまず、日本語で次の駅名とどっち側のドアが開くかと乗り換えの放送をした後同じように英語で次の駅たとえば上野だったらThe next station is ueno.というのは聞き取れるのですがその次のどちら側のドアが開くかと乗り換えがなんていってるか聞き取れません なんていっているかわかる人は英文で教えてください。

  • 動詞にs?

    動詞にsがつくときは、どんな場合のときですか? また、《3つめの駅で乗り換えてください。》=Change trains at the third stop. なんですが、trainにsがつくのはなぜですか? よろしくお願いします。

  • 外国人観光客への案内(英文)

    添削をお願いします。自信がなくて・・・ このバスは、A駅に行きません This bus does not go to A Station BからA駅まで歩いて10分かかります It takes 10 minutes to A Station from B by walking.(on foot) 次のA駅行きのバスは、○時○分です The next bus to A Station leaves at 10:10. よろしくお願い致します。

  • transferについてお尋ねします。

    Where can I transfer the bus?” “You can transfer the bus at West bus exchange.” 辞書で他動詞用法としてtransfer~でに乗り換えるは×とあったのですが、上記の英文であればtransfer to the bus/transfer to the bus at~になると考えるのですが、誤用でしょうか?若しくは口語では許される用法なのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 否定・命令の書き換え教えてください

    否定・命令の書き換え教えてください 1)The bus came on time. →否定文に 2)Should we change trains at Tokyo Station? →命令文に よろしくお願いします!

  • Take the next trainと Change the trainsの違い

    中学3年生の子供の質問です。 (1) Take the next train. (次の電車に乗りなさい。 (2) Change the trains.   電車を乗り換えなさい。 という意味の文ですが (2)のtrainsに sがついて (1)の trainに sがつかない理由を聞かれました。 (2)のtrainsは1つの電車からもう一つの電車に乗り換える、つまり2台の電車にかかわるのでsがつき (1)のtrainは次にくる電車は普通1台なのでsがないということだと 考えたのですが 正しいでしょうか。

  • 2つの英文の違いを教えて下さい。

    How do I change the movie? Hoy do you change the movie? 上記2つの英文は、結局のところ、どちらも「映画を変えるにはどうすればいいですか?」 という意味になるのでしょうか? テキストには、How do I change the movie? と載っていましたが、 How do you change the movie? でもいいのかな?と疑問に思ったのですが、 違いがあれば教えて下さい。