• ベストアンサー

英訳お願いします

「僕たちが彼女にプロポーズしない理由」というセンテンスを 英訳お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

僕たちが彼女にプロポーズしない理由はこうです(複数)ならーー Reasons we do not propose to her are these. 僕たちが彼女にプロポーズしない理由はこうです(単数)ならーー The reason we do not propose to her is this. 以上、ご参考になればと思います。

izsr
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 大変参考になりました:)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Why we wouldn't like to propose to her これが日本語に相当する節になりますが、 センテンスにするのであれば、 This is why we wouldn't like to propose to her. となります。

izsr
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変参考になりました:)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳がわかりません。

    The last part of the sentence was moved to where the blue words are now to allow for the sentence to run smoothly 上記の文なのですが、英訳がうまくできず困っています。 教えてください。

  • この英訳で合っていますか。

    この英訳で合っていますか。 すみませんが教えてください。 この一文により私は気付くことができました。 I could awaking this in one sentence 私はそれらに執着しすぎていたのかもしれないなぁ。 I might insist on there.

  • 英訳をお願いいたします!

    英語が苦手なので、どうかお力添えをお願いいたします! [ウェディングドレスを着せてあげるね] という言葉なんですが、日本語でいうと プロポーズと同じニュアンスになるように、 英訳をお願いいたします! だいたい同じ意味でしたら、アレンジも いただければありがたいです。 よろしくお願いいたします!

  • 一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m

    一行です。英訳を教えてくださいm(_ _)m 『この問題を消去法で解きます』 を、英語で言うとどうなりますか? たとえば、状況としては… 現代文のテストかなにかを解いていて、 “この5つのセンテンスの中から長文の内容に合ったものを一つ選びなさい“ といった問題を解くとき、 「あ、これは違う、ありえない」といった、 間違ってる項目から削除していき、最終的に残った項目を 正解とする回答方法のことです。 消去法って、辞書で調べると、eliminationとなっていますが… これは、「数学用語」、とも書いてありまして、 こういう文の中で使えるのかどうか、わかりません。 すいませんが、『』文の自然な英訳文を教えてくださいm(_ _)m

  • この文章の英訳についてアドバイスください!

    この文章の英訳についてアドバイスください! *この冬もインフルエンザの感染が予想されます。予防対策及び感染した場合の対応について、厚生労働省・新型インフルエンザ対策の手引きに沿ってご連絡しますので、ご理解とご協力をお願いいたします* We are expecting the flu this year. からはじまって、そのあとのセンテンスの英訳に 困惑しています。 英訳のアドバイスをいただけないでしょうか。 どうか宜しくお願いいたします。

  • 英訳の訂正お願いいたします

    以下の日本語を英訳したのですが、訂正部分がありましたら、訂正よろしくお願いいたします。 日本語→英語は得意ではありません。下手な文章だと思いますが、初めてお手紙を書きます。 英訳→I'm not good at English. I think that it is a poor sentence, but write your letter for the first time.

  • 英訳

    英訳おねがいします! 自由に味付けができます。 誰でも簡単に作れるのが人気の理由です。

  • 英訳

    [将来は検事になりたい。理由はとても難しそうだけど、とてもやりがいがありそうな仕事だから。] を英訳してください!

  • 英訳をお願いします。

     英語の授業で「携帯電話は必要か?」のグループディベートを「必要でない。」(否定側)の立場でします。  そこで、グループの中でいくつか出た意見で、英訳が難しくできないものがあったので英訳をお願いします。 英訳していただきたい文は次のとおりです。 ・医療機器(ペースメーカー)などに悪影響を与える。 ・使い方のマナーが悪い。 ・夜遅くなど相手に迷惑をかけるときがある。 ・何か事件に巻き込まれる可能性がある。 ・個人情報が漏れてしまうことがある。 よろしくお願いします。 また、この他にも何か「携帯電話は必要でない」良い理由がありましたら、英訳を載せて教えて下さい。 お願いします。

  • 正しい英訳をお願いします

    現在スピーチを書いています。 チャレンジ精神について語っているのですが。 最後のセンテンスの文が上手くいかずかなり悩んでます。 Let’s make sure of you, though it doesn’t know how, who had kept challenged, by yourself. あなた自身で、挑戦し続けたあなたがどう変わっているか見てみましょうよ。 日本語自体なんだかへんな感じに見えてしまうかもしれませんが、 最後の文でかっこよく締めたいんです。 よければ英訳お願いします。 ちなみに私が書いた英文は多分、意味がよくわからない事になっているかもしれないのであしからず; 回答してくれる方なりに、日本語文を解釈して直してくれてもいいので。 どうかよろしくお願いします。