• 締切済み

スペイン語接続法について

スペイン語の接続法現在を勉強中です。感情喜びを表す動詞alegrarを使う場合、 (1)Me alegro que + 接続法 (2)Me alegra que + 接続法 の違いはあるのでしょうか? (1)は再帰動詞、(2)は人称代名詞目的格(gustar型)だと解釈しておりますが、意味や使い方に違いはあるのでしょうか? 接続法でつまずいています。 詳しく教えていただけると嬉しいです。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9727/12099)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >スペイン語の接続法現在を勉強中です。感情喜びを表す動詞alegrarを使う場合、 >(1)Me alegro que + 接続法 >(2)Me alegra que + 接続法 >の違いはあるのでしょうか? ⇒幾分、違いがあります。 (1)再帰構文:Me alegro de que + 接続法 もっぱら、「私は~を喜ぶ・嬉しがる、陽気になる」といった意味で用いられます。 「喜ぶ側」(私)に重点があります。 (例)Me alegro mucho de que estés bien.「キミが元気で私はとても嬉しいよ。」  Nos alegramos de que hayas participado en nuestro equipo.「キミが我々のチームに参加してくれて嬉しいよ。」 ※queの前にde, con, porなどの前置詞が必要です。 (2)他動詞構文:Me alegra que + 接続法 「~は私を喜ばせる・嬉しがらせる・楽しませんる・興奮させる」などの意味で用いられます。 「喜ばせる側」(事物の場合が多い)に重点があります。 (例)Me alegra lo que vengas.「キミが来てくれることは嬉しいよ(私を喜ばせる)。」 ※この場合のMeは直接目的語ですので、間接目的語をとるgustar型動詞と(ちょっと似ていますが)、別のものです。 また、(1)の場合、que以下は目的節ですが、こちらの場合は主語節になりますので、lo que「~ところのこと(は)」とします。ただ、この種の内容を表現する際、このような言い方をすることはあまりありません。(やはり再帰構文を使って、Me alegro de que vengas.とするのがふつうです。) alegrarを使った文としては、むしろ次のような事物を主語とする表現(「物主構文」などと言う場合があります)がふつうです。接続法とは関係なくなりますが、2,3例を挙げます。 El flamenco alegra la atomósfera.「フラメンコが雰囲気を陽気にする。」 Unas rosas rojas alegran mi cuarto.「数輪の赤いバラが私の部屋を明るくする。」 Nos alegra tu aprobación.「私たちは、キミの合格が嬉しいよ(私たちを喜ばせる)。」 以上、ご回答まで。

estabien
質問者

お礼

返事が遅くなり申し訳ございません。分かりやすく例文もつけていただきありがとうございました。 スペイン語で習っているので、細かい所が理解できずにいましたが、これで良く分かりました。 接続法使いこなすまでには時間がかかりそうですが、頑張ります。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • スペイン語の間接目的格人称代名詞について

    スペイン語の間接目的格人称代名詞について 参考書の例文に、 (1)Roberto escribe una carta a María. (ロベルトはマリアに手紙を書く) (2)Roberto le presta esta novela a Pepe. (ロベルトはぺぺにこの小説を貸してあげる) とあったのですが、なぜ(1)の文章には、escribeの前に la がないのでしょうか? 他にも多くの例文で、動詞の前におく間接目的格人称代名詞があるものとないものがあったりして、混乱しています。 動詞の後に「a+人」を示す語がある場合、動詞の前に置く間接目的格人称代名詞は省略可能なものなのですか?

  • 教科書にのっていないスペイン語の人称目的格の用法

    スペイン語の人称目的格は 場合によって「~にとって」、英語でいうところのforに あたるような働きをするかと思うのですが、 なぜ教科書にはあまりのっていないのでしょうか? たとえば pero me temo que no va poder serは 「私にとってそれは出来そうにない」というときの「me」が「私にとって」となるような場合です。

  • スペイン語 再帰動詞・再帰代名詞がよくわかりません。

    スペイン語 再帰動詞・再帰代名詞がよくわかりません。 この春からスペイン語の勉強を始めた者です。 ここにきて再帰動詞・再帰代名詞がわからずに困っています。 テキストには“動作が再び自分に返ってくる動詞”と書いているのですが、この日本語の意味さえわかりません。 再帰動詞を使うときとそうでないときはどう違うのでしょうか? 英語で同じ役目の用言はありますか?(自動詞・他動詞とか・・・) どなたか小学生に教えるのと同じように噛み砕いて教えていただけませんでしょうか?

  • 仏語・スペイン語・伊語の直接・間接目的への人称代名詞の結語の質問

    フランス語・スペイン語・イタリア語における 直接・間接目的になる人称代名詞が動詞と結語する 文法上の解釈を分かりやすく簡単でお願いします。 その際に、下記の2つを含んでのご説明でお願いします。 ・動詞以外でも結語としてありうるのですか? ・時制では、現在形以外となるのですか?

  • スペイン語 教えてください.

    スペイン語 教えてください. 1)再帰動詞で Me caso'(過去形)mi padre 私は父に結婚させられた。 ⇒主語は父です。再帰動詞ではありません. と教わりましたが, 日本語訳を見るとMeが主語の様に見えます. 良く理解できません. 「父は私を結婚させた」と言う訳にでは間違いなのですか? 2)例えば Me levanto. Te levantas. Mi padre se levanta. と活用してきて 「私は父に起こされた」は Me levanto' mi padre. となりますか?

  • スペイン語

    こんばんは。 私は今独学でスペイン語を勉強しているのですが、 動詞の活用を1人称のところを間違えて3人称を使ってしまったりしてしまいます。 そこでふと思ったのですが、 この活用を間違えて使ってもスペイン語圏の方にも意味が通じるのでしょうか?

  • スペイン語の目的格人称代名詞がこんがらがってます。

    スペイン語初心者です。 本やネットで独学で学んでますが・・躓いてます。 どなたかわかりやすくご説明いただける方、ご教授ください。 こんがらがったきっかけの文は、 Te presento a mi esposa.「君に僕の妻を紹介する」です。 では「君を僕の妻に紹介する」はどう書けばいいの?と思ったのです。 aが付いてるから「~に」なのかと思っていたら、物じゃなく人の時は「~を」の時もaが付くと本に書いてあったので、人同士の時の目的格人称代名詞がゴチャゴチャになってきてしまいました。 もう一つ分からない文は、 Pedro te me presenta.「ペドロは君に私を紹介する」です。 同じような疑問なんですが、「ペドロは私に君を紹介する」の場合は Pedro me te presenta. でいいのでしょうか? で、そうすると、「ペドロは彼女に私を紹介する」の場合は Pedro la me presenta. となるのでしょうか? 本には目的格人称代名詞の語順は「~に・~を」の順番で、と書いてあったのですが・・。 三人称の時はlo/los/la/lasとle/lesなので何とか分かるんですけど、meやteは同じなので分かりません。 どなたかスペイン語に詳しい方ご返答よろしくお願いします。

  • スペイン語

    スペイン語の動詞の命令形のアクセントについての質問です。 再帰動詞や目的語の代名詞がある場合、後ろから2つ目の音節にアクセントが来なくなってしまうため、アクセント記号をつける必要があることは知っているのですが、 では、そのアクセント記号はどこにつければよいのでしょうか? もとの不定形のままのアクセントでは駄目なのでしょうか? たとえば 不定形 prestar はaにアクセントがあるのに 命令形 prestaselo    (seとloは目的語) は最初のeにアクセントをつけてpre'staseloにしなければいけませんよね? limpiarやabirirやolvidarやregalarなども同じ現象が起こるとおもうのですが これは何か規則性はあるのですか? 教えてください。お願いします。 かなり急いでいるので今日の13時くらいまでに答えてくださるとうれしいです。

  • ドイツ語の再帰動詞の語順がわかりません

    質問失礼します。 現在、テストへ向けての勉強をしているのですがドイツ語の再帰動詞で躓いています ドイツ語の再帰動詞は、語順としては 動詞 再帰代名詞 なのか、 再帰代名詞 動詞 なのか どちらでしょうか? 教科書の例文ではほとんど動詞の次に再帰代名詞です。 しかし、「再帰動詞には特定の前置詞と結びついて熟語のような意味になるものがある」 と書かれていて、その下に 例 auf 4格 freuen とあります。 これだと動詞の前に再帰代名詞が来てますよね 少しこんがらがってきました。 特定の前置詞と結びついた時、語順はどうなるのですか? もし良ければドイツ語詳しい方、解説をお願いします。

  • スペイン語 現在完了 再帰動詞

    スペイン語の宿題の 現在完了に正しく活用しなさい で Ellos (levantarse ) ahora. という問題なんですが、 どこに再帰代名詞、動詞、han をおけばいいですか??