• ベストアンサー

英訳お願いします。

ちなみに、本屋は二週間に一度しかこない為、もしあなたがこの機会を逃した場合はお手数ですが、ご自身で直接本屋に注文して頂く事になります。どうぞご理解下さいますようお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

補足 すみません。さきほどの英文の冒頭のThe がThereになっていました。訂正いたします。 The chances you can buy books through us are just once in two weeks. If you can't get these chances, please directly order books at the bookstore. Thank you for your understanding. 以上でいかがでしょうか?

sahsha
質問者

お礼

訂正までして頂きありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

There chances you can buy books through us are just once in two weeks. If you can't get these chances, please directly order books at the bookstore. Thank you for your understanding. 以上でいかがでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    今日の本の注文は午前中に終わりました。 本屋は二週間に一度しかこない為、次は8/5です。直接注文もできますので、一度本屋さんに連絡して頂けますか?

  • 大変重要にて・・英訳をお願い致します。

    何卒宜しくお願いいたします。 「大変失礼な事を申しました。 もし可能であれば、最後にお聞きいれ頂きたいです。 聡明なMiss Kerryならご理解いただけるはずです。 地位が高くても、一人では仕事はできない事を。 皆と協力体制でなければ、物事は上手く進まない事はご存知のはず。 質問があります。なぜ、皆さんからの質問に返信しないのですか? もし何か悪い案を考えておられるのであれば、お考え直し頂きたい。 全て、私の責任にしてください。 但し、日本で起きている問題は、彼らが書いたメールの内容通りです。 ご自身の会社を、本当に心から思うように、人の意見にも耳を傾けて頂きたい。 もし、これを良い機会と捉えられない場合は、今後もこの組織の発展はないでしょう。 是非、前向きに受けて頂きたいと思います。 Miss Kerryさんご自身の為に。」 以上なのですが、内容はアバウトで結構なのですが、是非とも英訳をお願い致します。

  • 英訳を教えて下さい。

    近々名刺の注文をする予定です。 注文の必要がある方はお手数ですが9/30の17:00pm までに、オーダーフォームに記入の上、メールで返信頂けますようお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 先日お送りしたAの追加注文について 追加注文は私のミスでした。先にオファーをいただけないでしょうか? お手数をお掛けして申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

  • 英訳御願いします。

    アメリカから購入物を郵送してもらうときに、「お手数ですが、郵送の際、クレジットカードの領収書と請求書invoiceを同封して頂きますようお願い申し上げます」と、注文書に書きたいのですが、どのように書けばよいでしょうか。こちらから御願いするので、できるだけ丁寧な英語を書きたいのです。どなたかどうかよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いいたします。

    下記文章の英訳を翻訳ソフトを使用せずにお願いいたします。 そちらのサイトで注文したい為、何度も繰り返し下記の操作をしてしまいました。 クレジットカード情報入力後、確認ボタンをクリックしました。 しかし、"Confirm your billing address"が表示される事から、何度も繰り返し同じ商品を注文しようと試みました。 そこで、もしも複数の注文が成立していた場合、最初の注文以外は全てキャンセルをしてください。 宜しくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    こんにちは。 さて、私はネットショッピングを運営している者ですが、海外からのオーダーに返事をしたいのですが私の英語力では分かりません・・・ 下記の和文を英語で表現したいのですが、是非英文に直していただきたいです。 ----------------------------------------------------------------------------------- ●和文 当店をご利用いただきまして誠にありがとうございます。 お選びいただきましたクレジットカード決済の件ですが、残念ながら今回の注文には適用できません。決済方法は、当店銀行口座へのお振込決済のみとなっております。 尚、ご注文商品はご入金の確認がとれた後に発送させていただくシステムになっております。 大変お手数ですが、下記金融機関へのお振込手続きをよろしくお願い致します。 お支払い金額 ¥○○○○○ ○○銀行 ○○支店 普通預金 1234567 ※発生する手数料はお客様ご負担となります。 10日以内のお支払いが無い場合、ご注文をキャンセルさせていただきますのでご了承ください。 ----------------------------------------------------------------------------------- 以上です。できるだけニュアンスが近い訳をいただけると助かります。 英語が出来る皆様のお力添えをよろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    1「この間から何度もお問い合わせしていますが 注文したアイテムは発送されたのでしょうか? このまま返事がない場合Paypalよりdisputeをさせていただきます。 SNSを見ると既にアイテムを受け取っている方もいるようですので 誠意のある対応を望みます。」 2「29日に発送するとのことでしたが発送連絡もなく 何度もメールを送ったのにも関わらず返信が得られないため全額返金を望みます。」 2つの上記の文章の英訳をお手数おかけしますが、お願い致します。

  • 英訳を教えて下さい。

    (1) 2015年のダイアリーが準備できました。 受付にて各部署ごとにまとめてありますので時間のある際に取りに来て下さい。 (2) 大変申し訳ないのですが、⚪️⚪️さんよりケータリングについては、皆さん各部署にて各自で手配をしている為、今後は各自で手配をして貰うように伝えて下さいとの事です。下記に必要な連絡先を記入してありますので、お手数ですがご理解の程宜しくお願いします。

  • 英訳お願い致します。

    「Webで注文したときTan色がBeige色になっていました。  paypalのオーダー確認もBeigeになってると思います。 Tan色が欲しかったので注文した色がTanなら安心です。」 お手数おかけしますが 上記の英訳をお願い致します。