• ベストアンサー

おかしい所をなおして下さい(;o;)

もっと早くあなたと知り合ってたらまだ東京にいたのに。 ↓ I was still in Tokyo when I got to know you earlier.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I would have been still in Tokyo if I had got to know you earlier. 過去の事実にはない出来事なので 仮定法過去完了で表しています。

putarou2
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (1)

回答No.2

こんにちは。 「もっと早くあなたと知り合ってたらまだ東京にいたのに。」 ↓ Had I met you sooner I would still have been in Tokyo. 尚、過去ではなく今も東京にいるであろうという意味だったら Had I met you sooner I would still be in Tokyo. ご参考までに。

putarou2
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • butとactually

    あなたに会ったのは松本ですが、私の住まいは東京です。 (1).It was Matsumoto to have met you, but I live in Tokyo. (2).It was Matsumoto to have met you, I live in Tokyo,actually. どちらが自然なのでしょうか?添削含めてお願いします

  • 過去完了

    Have you ever seen that movies?に対する答えとして、 Yes. When I was in Tokyo, I saw it three times.が正しくて、 Yes. When I was in Tokyo, I had seen it three timesがだめな理由が明確にわかりません。できるだけ詳しく教えていただければと思います。Whenがあるからでしょうか。 また、 私は1980年から1993年まで東京に住み、それから北海道に引っ越した。を、英文では、 When I lived in Tokyo from 1980 to 1993, and then I moved to Hokkaido.となるらしいのですが、livedを had livedにしない理由を教えていただければと思います。年号が指定されているからでしょうか。 現在完了では原則としてはWhenなどがあれば、使えない(過去のある一時点を指すから)と聞きましたが、過去完了ではそうではないと聞いています。過去完了なのか、過去の過去(大過去)なのかが、かかわっているのでしょうか。

  • 翻訳お願いします

    いつもありがとうございます。 翻訳お願いします。 I want go to japan in this year but i still dont know that i will go or not and I have been there once when i was children I wish you to meet again friend

  • got it in you の意味が分かりません。

    山登りにへばった相手に対し言った言葉 I know you've still got it in you. の意味が分かりません。 ”君ならやれると思うよ”というような意味でしょうか? 適切なアドバイスをお願いします。

  • 和訳、間違ってる所直してください

    Still plan to visit 12gatsu, I wish it was sooner まだ12月に滞在する予定は、早ければって望んだけど (I wish の望みとIt wasの過去で早ければよかったという後悔になりますか?) ・・・・・・・・・・・ This means that YOU are interesting, but I'm sure you meant to say that you are INTERESTED in ENGLISH AND FINNISH. この意味というのはあなたはおもしろい、しかし、あなたが言う英語とフィンランド語を面白いという意味は私はわかっているよ。 So You should say "...but I am interested (in those languages). Hope that helped だからあなたはいわないといけない、しかしわたしは興味があるの(あれらの言語)助けたよ お願いします

  • これからもまだ連絡して行きたいですか?

    昔の彼に丁寧に言いたいのです。 1.I just want to know do you want still talking to me? 2.I just confirm do you like still keep(又は stay)in touch with me? 3.I would like to know you would like still e-mail to me? なんだか、同じニュアンスに聞こえますが、正しいでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 空白部分に何が入りますか

    空白部分に何が入りますか 1. 今年日本で最もよく読まれた小説は何か知っていますか。 Do you know what ________________ was? 2.新婚旅行でフロリダに行ったとき、英語がまったく通じなかった。(understandを使って) When I went to Florida for our honeymoon, I couldn't ______________. 3.私たちは名古屋から東京までずっと立ち通しだった。(standを使って) We ________________ from Nagoya to Tokyo. 4.知らない人の前ではそれを言わないほうがいい。(unsayを使って) You had better _____________ before strangers.

  • 和訳してください

    I'm still in school.(←学校は始まってるというコトですか?) I would like to come to Tokyo.(←東京に行くというコトですかね?)

  • MSNがきにくわない???

    It was nice talking to you on the Yahoo thing; I got to know you more... Well, you got to teach me how to use the stupid Yahoo messenger! I don't know! All the words are like small aliens to me! このようなメールが友達からとどきました!!! おもしらくないMSNを私に教えたと不満を言っているのでしょうか・・・・

  • 友人との再会

    近々海外から来る友人に、待ちに待っていた、いよいよという気持ちもこめて「もうすぐ東京で会えますね!」とメールしたいのですが See you soon in Tokyo. I can't wait! I can see you soon in Tokyo! The day will come soon when I can see you in Tokyo! これらの表現は、適切ですか? 自然な表現があればこの機会に是非覚えたいので、教えてください。