• ベストアンサー

友人との再会

近々海外から来る友人に、待ちに待っていた、いよいよという気持ちもこめて「もうすぐ東京で会えますね!」とメールしたいのですが See you soon in Tokyo. I can't wait! I can see you soon in Tokyo! The day will come soon when I can see you in Tokyo! これらの表現は、適切ですか? 自然な表現があればこの機会に是非覚えたいので、教えてください。

  • rdfm
  • お礼率95% (67/70)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「See you soon in Tokyo. I can't wait!」で完ぺきですが、ひょっとしたら質問者さんが言いたかったのは 「I can see you in Tokyo at last! I can't wait!」かな。

rdfm
質問者

お礼

確かにそうです!!いよいよ...の気持ちを込めたかったんです!すっきりしました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

  三つ文がありますが、最初の一つで、ぴったりですよ。二と三は情報量が少ないような。

rdfm
質問者

お礼

一つ目の表現で大丈夫でしたか。ありがとうございます!

noname#105328
noname#105328
回答No.1

Can't wait to see you in Tokyo! くらいでよいのでは。

rdfm
質問者

お礼

わかりました~。ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 和訳をお願い致します。

    That's ok ... I'm just happy that I can see you again. I can come to the exit of the JR station. If you take central exit, I'll wait for you there. And I will be in my hotel room before that so you can just use normal email. My room number is Can't wait to see you ...

  • will soon の位置

    教科書に、 the day will soon come when we can enjoy space travel. とありましたが、 the day when we can enjoy space travel will soon come. ではだめなのでしょうか?? だめな場合、なぜですか?? よろしくお願いします。

  • 英語訳と意味を教えてください。

    The day will soon come when you will thank him. when you will thank him.(形容詞節)で未来形になるとテキストに書いてあるのですが、何を修飾して、形容詞節になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。 宜しくお願いいたします。 ↓ how are you! hope you are fine and in good health!!! o I see english is difficult for you. But no problem I can teach you :) O! you are going to Morocco. Take care of yourself. Hope to see you soon in Yemen. no I don`t but we will speak when you come to Sanaa. yours

  • 動詞の原型

    when you wake up , come see me in my office, and we'll talk. comeのあとにどうして動詞の原型が来ているのでしょうか? Now, go have a good time. The work can wait. この文も動詞の後に動詞の原型が続いているみたいです。

  • hope, hopefully

    下の3つのニュアンスの違いがありましたら教えてください。一番よく目にするのは1)ですけど、使われ方に違いはありますでしょうか。 1) I hope to see you again soon. 2) Hopefully I can see you again soon. 3) Hopefully I will see you again soon. よろしくお願いします。

  • 【緊急】英訳お願いします

    i will not know for sure if i can come to see you until october  when the schedule is posted.  i dont expect there to be any problems though すみません 宜しくお願いします。

  • 関係副詞について

    お世話になります。以下の関係副詞を使った英文ですが,もとの2つの英文は(a)(b)だと思うのですが,まずこれはよろしいでしょうか? The time will soon come when the war will end. (a) The time will soon come. (b) The war will end at the time. もしこれが正解の場合,なぜ The time when the war will end will soon come. にならないのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 残念です。

    会うことを楽しみにしていた方から「Unfortunately, I will not be in New york when you come,」と言うメールが来ました。 「残念だけれど、しようがないね。」と返信したいのですが、英訳をお願いします。 「I regret that I cannot see you.」 こんな文章で大丈夫でしょうか?。 宜しくお願いします。

  • 関係詞節

    The day will come when we can travel to the moon. 関係詞節のcanが現在形なんですが、何故でしょうか。