- ベストアンサー
at such timeの意味、解釈
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
at such time は普通 at such time as ~という形で使われ, 例えば、 An extra bonus is paid at such time as the company has made $1 mil profit. 『会社が100万ドルの利益を上げた、そういった時に特別ボーナスが支給される』 法律文書や契約文書でよく使われるもったいぶった言い方ですが、基本的には when と同じことです。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
at such times (as~, that~) として専ら使います。 《そのようなときに》 http://eow.alc.co.jp/search?q=at+such+times
関連するQ&A
- at thet time及びat the time
「彼女が帰宅したとき何をしていたの?」と表す場合「At that time what was she doing when she got home?」とat the timeを用いずににした方が良いのでしょうか? また、本英文でのat that imeは文頭または文末どこにいれたらよいのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- such as の解釈について
下記はウィズダム辞典からですが、 such asのこのasの文法的解釈と、 例文の理解ができないです。 解説をお願いしたいです。 “代名詞 1 そのようなもの; ⦅かたく⦆ ; 〖~ as〗 そのような類の人[物, 事] ▸ Such (of you) as may want shall be invited to witness. 希望者は遠慮なく証言してよい.”
- ベストアンサー
- 英語
- at this point in time とat this point の意味上の違い
at this point in time と at this point の意味上の違いは何でしょうか? 例えば、 What we need most at this moment [point] in time is a person(s) who can press on with immediate ceasefire at Gaza District. [ ]内の単語は、その直前の語と入れ替えるものとします。 という文で、in time をつけた場合、つけない場合とで、意味の違いは何でしょうか? in time の語句で、何かが強調されるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- at some time in the future
これから先いつかは、という意味でat some time in the futureという表現が使われていたのですが、atをとっても文法的に大丈夫でしょうか????また、some timeはsometimeとしてもよいでしょうか????
- ベストアンサー
- 英語
- この文のsuchの意味は..
The event is said to be the largest such gathering in the history of man.のsuch gatheringのsuchの意味がわかりません。 このイベントは人間の歴史の中でもっとも大きい集まりといわれているというふうに訳すとしたら、suchの役割がいまいちわからないんです。 だれか、説明をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語「for years at a time」の意味を教えてください。
英語「for years at a time」の意味を教えてください。 「数年に一度」「何年かに一回」、などは考えたのですが、違う気がしまして。 どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Then と at that time の違いについて
中学校英語にでてくる Then=そのとき、at that time=そのとき この2つの意味は同じようなのですが、違いは何かあるのでしょうか。 是非、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語