• ベストアンサー

英語教えてください

At least i am honest, open and straight forward とは 少なくともわたしは素直だ。 という意味ですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

それでいいと思います。 少なくとも、私は正直で、オープンで、率直です。 と言っています。 英語は、似た意味を何回も繰り返すバリエーションがよく使われます。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • straight forwardの意味

    I've been straight forward in admitting.はどのような意味になりますか?よろしくおねがいします。

  • 英語でどう言えばいい?

    「少なくとも日本での事情はこういう風になっている」 諸外国の事情は知らないが、少なくとも日本ではこうなんだということを英語で言いたいわけですが、「At least things are like this in Japan.」では余りに幼稚で日本人が作った英語丸出しのように感じます。スマートな英語らしい表現はどうすればいいですか? 次ぎに、「彼のことが心配だ」と言いたい場合、 I am anxious about him.ではダメですか? I am anxious about his health とか his safety と表現するのが普通なんでしょうか?anxiousの用法がよく分からないのでお願いします。

  • 英語の和訳を教えてください。

    和訳を教えてください。 ・At least 7 characteras. ・At least 1 letter. ・Includes at least 1 digit (1,2,3 etc.) ・Includes at least 1 special character (!@#$%^&*()_-+=[]?.:;/,) 私の訳は ・最低7文字 ・(この文章の意味がわかりません。) ・最低アラビア数字(1,2,3 etc.)を1字含む。 ・最低特殊文字 (!@#$%^&*()_-+=[]?.:;/,)を1字含む。 で良いのでしょうか? 教えていただけると助かります。よろしくお願いします。

  • よくかんで食べるの「かむ」むの英語

    よくかんで食べるとか、少なくとも30回はかむ という場合の 「かむ」は「bite」ですか、それとも「chew」ですか? bite ですと「噛みつく」ような意味になってしまうのでしょうか? You should bite at least 30 times You should chew at least 30 times どちらが正しいのでしょう?

  • beingとは?

    I am being honest with you. はどういう意味ですか?

  • cisgender

    I am a straight, cisgender female who likes pegging men. straightとcisgenderは何が違うのでしょうか? あと、ここでのpegの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 英語を教えてください

    どうぞよろしくお願いいたします。 ご連絡ありがとうございます。 返信が遅れてすみません。 1度お会いしたいのですが、私も英語があまり話せません。 来週で1度お会いできたら嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 Thank you very much for your reply and I am sorry for late reply. I would like to meet you but I am not at English. I am grad to meet you if we can meet next week. Best regards,

  • 下記の英語で通じますか?

    商品を注文した先から下記のメールが来ました。 返事を出したいのですが、 Thank you for your contact address. I am looking forward to receiving the work. で、通じますか? I finally shipped your order today ... I am really sorry we took almost 6 weeks to make it. When I was writing the Fedex Shipping Notes I realized that the address I have for you isn't guaranteed correct. I had to find a postcode on google and I didn't have your telephone number which is important. So I shipped anyway but I can still change the address and add a phone number. Please look at the address I wrote and tell me if it's OK

  • 和訳お願いしますm(._.)m

    英語が堪能な方、和訳お願いします。 翻訳サイト以外でお願いします!!! I really want to know what you were thinking about us. I was upfront and honest with you and I was trying to give us a shot at happiness. I put my life on hold for you. If you were playing me the whole time than whatever. I just want to know and have some closure. I think I deserve at least that.

  • I wish I could.. have ?

    ある事情があってここしばらくテレビを見られなかった人が、 「せめてチャールズ皇太子とカミラさんの結婚式の日ぐらいはテレビを見られたらよかったのになぁ。」 と英語で言う場合、 I wish I could watch TV at least for the day of Prince Charles and Camila's wedding. でいいんでしょうか? それとも、 I wish I could have watched TV at least for the day of Prince Charles and Camila's wedding. でしょうか? at leastの使い方はこれで大丈夫でしょうか??