• ベストアンサー

以心伝心 英訳

いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできませんでしょうか。 以心伝心とは・・・。 心で以って心を伝える。 仏教における禅の思想で、文字や言葉ではなく心から心へとその真髄を伝えることを意味し、文字や言葉ではその真髄を表現しきれないことを示す。 言葉や動作などを用いずに自らの思い、考えを伝えること。 言葉に出さなくても自分の考えや気持ちが自然と相手に通じること。 ただ、一般的には何も言わなくても分かり合うことをいう。 よろしくお願いいたします。

  • kzzk55
  • お礼率77% (374/485)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

その他の回答 (1)

noname#224282
noname#224282
回答No.1

Telepathy でどう?

関連するQ&A

  • 英訳 心が通じ合うこと

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできませんでしょうか。 英訳: 文字や言葉ではなく心から心へとその真髄を伝えることを意味し、文字や言葉ではその真髄を表現しきれないこと。 言葉に出さなくても自分の考えや気持ちが自然と相手に通じること。 何も言わなくても分かり合うことをいう。 よろしくお願いいたします。

  • 以心伝心

    誰か19の以心伝心の歌詞がどうやったらわかるか教えて下さい. 前の「ドリカム」の「サンキュ」のサイトにはなかったんです・・・ CD買えって今度こそいわれるかな? すみませんがお願いします。

  • 以心伝心味心

    こんにちわ。 タイトルの言葉聞いたことないですか? 確か、CMで言ってた気がするのですが・・・。 自信がありません。 私の周りは、誰一人知らないそうです。 私が勝手に作った言葉なのでしょうか!? どなたか、お心当たりのある方はこの言葉が 何で使われてたのか、教えて下さい。 すっごく、モヤモヤしてます・・・。

    • 締切済み
    • CM
  • 以心伝心

    以心伝心っていう言葉がありますけど、 僕が気に入らないと思ったやつも、 僕のことを気に入らないと思っています。 結局そういうやつとはちょっとしたことでもめたりけんかになったりしますけど、 以心伝心なんていう言葉があるように、 昔から人間は同じことを繰り返してきたんですよね。 それにしても不思議なのは、 どうして僕が気に入らないやつは、 向こうも僕のことを気に入らないんですかね。 周波数の違いみたいなものがあって、 どうしても相容れないようになっているんですかね。

  • 以心伝心

    『以心伝心』て本当にあるのでしょうか? ついさっき彼氏からメールで、カレーライスを食べた所だと来ました。 私は驚いて、私もカレーライスを食べる所だとメールしました。 偶然かも知れないけど、私には子供の頃から今までに、デジャブの経験が沢山あります。 何か関係してるのでしょうか? カレーライス以外にも彼氏とは、偶然とは思えない程共通点があると言うか、一致する部分が沢山あります。 ちなみに遠距離恋愛です。 こう言う事は良くある事ですか?

  • 以心伝心。

    宜しくお願いします  セックスに関する相談です  パートナーとは  ひとつきに一日 逢えるか どぅか  な関係です  ラブホテルで逢う しかないので  時間を気にしながら 一緒の時間を過ごす  そんな感じです  できるなら  金銭的なことを気にせず 一緒の時間を過ごしたいです  いつも 私(女性)ばかり  気持ち良い思いをしているよぅに感じていて。  パートナー(男性)にも 快感!!を感じて欲しぃ  ・・・なかなか上手にできないのですが  気持ち良く 感じて欲しぃ  シックスナイン の体勢に 自然に 持っていきたくて  (恥ずかしぃのですが) ・・・パートナー(男性)は  私が彼のモノを 口で愛撫しだすと  ・・・ある程度は私の行為に任せはするものの  中断にて挿入 な流れと毎回なります  あまり気持ち良くないからなのかな  と 私は受け止めているのですが ・・・私(女性)としては パートナーの モノをもっともっと愛撫して  パートナーに気持ち良くなって貰いたいのです   シックスナインの体勢を  維持しながら お互いが気持ち良くなるには  どぅいぅふぅにしたら ・・・どぅいぅ工夫が必要なのでしょうか  私自身  気持ち良くなりたい気持ちは  凄くありますが ・・・たまにしか逢えないから  パートナーに 気持ち良くなって貰いたく  ・・・  宜しくお願いします

  • 以心伝心はなぜおこる?

    体験した方がいるかどうかわかりませんが、多分この人今こんなこんなこと考えていて明日何か革命を起こすぞと思ったらほんと起こったなど接触後の相手の精神の動きが読めるのはなぜでしょうか?

  • 以心伝心

    「以心伝心」を英語で表現する慣用句的な表現があるらしいのですが, うまく見つけられません. どなたかご存知の方教えてください.

  • 英訳お願いします。

    こちらの文章を 英訳してください。 *(著名な作家の言葉を指して) 彼の言った とても印象に残った言葉が あります。 本当にその通りだと 思う。 *本当にそう感じたは I think so やagreeやthat's true , impressiveなどを 用いればいいのでしょうか? agreeはちがいますね、 感銘を受けた、心からそう思った、 を英文にするとどういった 表現が適切でしょうか?

  • 英訳と気の利いたジョークを教えてください

    こちらの文章を英訳お願いします。 (会話に)混ざれたら いいと思っただけなの。 あなたも本当に素晴らしいですね。 (会話においての)返しが上手いの。 彼女が頭が良くて面白いのは 日本でも有名なの。 機知に富むこと、会話や ジョークの面白さは学校で 習うことではないから 不思議よね。培ったものや 天性かしら? もし私がジョークをいって つまらなかったら、 立ち直れないからやめておきます。 それって自殺行為ですよ! (自殺行為という表現が英語や思想の問題 などで相応しくない場合は近い表現を 教えていただけると助かります)。 あなたたちと接したいから 英語の勉強を頑張ろうと 思えるようになりました。 感謝しています。 あなたたちの優しさにも! 以上を英訳お願いします。 あともしご存知でしたら、 英語で気の利いたジョークや これなら笑ってくれるかも という言葉を教えてください。