- ベストアンサー
TOEICbridgeの英文解釈について
TOEICbridge用の問題集をやっていて、以下のような英文が出てきました。 Hospital Road will be closed until Sunday in order to lay water pipes. (病院通りは水道管設置のために日曜日まで閉鎖されます。) この英文の場合、動詞が<will be closed>と<lay>の2つあると思うのですが、 接続詞は文中にあるのでしょうか? untilは、この場合(Sunday)にかかる前置詞だと思いますし。 もしよければ考え方なども含め教えてくださいm(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 解からない英文があります
"State TV announced late Saturday that banks and courts, closed during most of the mayhem, will reopen Sunday, the start of Egypt's work week. However, daily bank withdrawals will be limited and the stock market will be closed at least through Monday." -daily bank withdrawals will be limitedの意味を教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の解釈に関しまして
こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版]p286上の方の文に関してです。 マクゴナガル先生が「消失呪文は出現呪文よりも簡単だけど、OWLでテストされるものの中では一番難しい魔法の一つです」と説明している文です。 'These are easier than Conjuring Spells, which you would not usually attempt until NEWT level, but they are still among the most difficult magic you will be tested on in your OWL.' (ここで、TheseはVanishing Spellsを指しています。) ここで、”they are still among the most difficult magic you will be tested on in your OWL.”とあるのですが、なぜこの英文で”OWLでテストされるものの中では一番難しい魔法の一つです”という訳になるのでしょうか? 私なら、 "they are still one of the most difficult among magic you will be tested on in your OWL" としてしまいそうです。 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文解釈 文法的にどうなのか分からない。
次の英文の解析です。和訳は分かるのですが、文の繋がりが分からない。 If the human population goes on increacing at its present rate, social life as we now know it will cease to be possible. [和訳] もし人間の人口が現在の割合で増え続けたら、 (ここまでが従属節、if節(副詞節)) 私達が現在知っているような社会生活は不可能になるだろう。 (主節) social life as we now know it will cease to be possible. この主節の部分ですが、文構成がいまいち分かりません。 どれがS,V,なのでしょうか? itは形式主語?それとも漠然とした内容を示す?(だとすると中身は一体...) asは関係代名詞?先行詞はsocial life? 分かる方いましたら教えてください。周りの人に聞いてみたのですが、解決しませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞byの用法について質問
以下はTOEIC問題集の英文です。以下の英文のbyについて、私が提示した用法で正しいでしょうか? 判定してくださいましたら幸いです。 I assure you that we will be within the budget by this time next month (来月の今ごろには予算内に収まりますのでご安心ください) 前置詞 ((時間の限界))…までに ※上記前置詞用法はgoo英和辞書参考
- ベストアンサー
- 英語
- riseとraiseについて
Many people are trying to buy a house before the consumption tax[ ] in April. (1)is raised (2) is risen (3) will be risen (4) will raise 解答は「選択肢は受け身(be動詞+過去分詞)になっています。受け身は(上げられる)だから、自動詞riseは使えません。よって答えは(1)」 と書いてあるのですが、(1)の他動詞のraiseだと目的語を取らないといけなくて、英文には前置詞inがあるので自動詞riseの(2)か(3)じゃないといけない気がするのですが、なんでなのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 文中の”exposure”の意味を教えてください
下の英文の訳は, Purchasers of the Anessa products will be eligible to win Uniqlo cardigans said to reduce UV ray exposure by at least 90%. 「アネッサを買うと、紫外線の90%以上をカットできるユニクロのカーディガンをもらえる」(アネッサ:資生堂の商品名) となると思うのですが、文中にある"eligible"の訳し方が分かりません。 また、"exposure"のあとの"by"ってどういう役割ですか? 前置詞を2個続けてはいけないと学習したのですが、"by at"はいいのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳を教えてください
下の英文の訳は, Purchasers of the Anessa products will be eligible to win Uniqlo cardigans said to reduce UV ray exposure by at least 90%. 「アネッサを買うと、紫外線の90%以上をカットできるユニクロのカーディガンをもらえる」(アネッサ:資生堂の商品名) となると思うのですが、文中にある"exposure"の訳し方が分かりません。 また、"exposure"のあとの"by"ってどういう役割ですか? 前置詞を2個続けてはいけないと学習したのですが、"by at"はいいのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 時間を表す前置詞について
参考書を読んでいて、名詞にthis,that,last・・・などがついた場合、前置詞は省略されるという説明があり、I will meet him this sundayという例文が載っていました。 しかし、直後の和文英訳の練習問題の解答例がOn that sunday morning, were busy for~.となっていました。 説明文と解答例に矛盾があるように思えるのですが、両方正しい英文なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答いただき有難うございます。 in order to:~するために ばかりを意識していました。 to不定詞にもなっているんですね。 教えていただき有難うございます。