• ベストアンサー

次のセンテンスは自然でしょうか

○ もし世界に言葉が一つしかないとすれば、英語はいちばんいいでしょう。 ○ もし世界に言葉が一つしかないとすれば、それは「愛」でしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    「自然」に少なくともとり方があって、(1)日本語がおかしい、(2)言ってることがおかしい、の2種あるような気がします。 ○ もし世界に言葉が一つしかないとすれば、英語はいちばんいいでしょう。   (1)で、英語「が」が自然です。 ○ もし世界に言葉が一つしかないとすれば、それは「愛」でしょう。   単語一つ、とは言葉ではなさそうなので(2)の理由で不自然だと思います。

その他の回答 (2)

  • fxq11011
  • ベストアンサー率11% (379/3170)
回答No.3

言葉=名詞、動詞、・・・・他。 言語=英語、日本語・・・・他。 >もし世界に言葉が一つしかないとすれば もはや、言葉そのものが不要(言葉が生まれる余地なし)。 結論、自然云々以前の問題。

回答No.2

不自然と言いましょうか、まあ、承服しかねるということになる。

関連するQ&A

  • 世界の『愛』に該当する言葉を知っていますか??

    こんにちは。 今、世界の『愛』に該当する言葉を調べています。 英語ならば、LOVEですよね。 愛に該当する、いろいろな言葉を知りたいと思っています。 お知りの方、教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 次のセンテンスは自然でしょうか

    ○ 昨日は寒かった、今日は暑いというふうに、3月の天気が安定しない。 ○ 仕事の内容や条件を全部知った上で、やることにした/断ることにした。 よろしくお願いいたします。

  • 1センテンス、文書を教えてください。

    いつも大変お世話になっております。 1センテンス、文書を教えてください。 ドクターストップでお酒が飲めないメル友へ、 「我慢した分だけ、(後で)いつもより美味しいお酒となるでしょうね!」というようなニュアンスの言葉を伝えたいです。 私なら…、 You will be able to enjoy drinking more than usual after enduring doctor stop. でしょうか?? なるべく、きちんとした英語を使いたいと思い、勉強中です。 英語に精通されている方、どうぞ宜しくお願い致します。

  • 1センテンス、教えてください。

    <m(_’_)m>お世話になります。 写真家の友達が私の犬の写真を撮ってくれました。 Q1. ↑上記の文章は、自然な英語ですと、どのように表現されますか?  英語に詳しい方、お知恵を貸してください!  ちなみに私の文章ですと、こうなります。  My friend, a photographer took my dog's pics. Q2. 『~してくれました。』のような表現方法はありますか?上記の文でも自然な英文でしょうか? Q3. My friend, a photographer=My photographer's friend でしょうか? どうぞ、宜しくお願い致します。

  • interrogative sentenceとは

    疑問詞を英語では「interrogative」というかと思うのですが 疑問詞を含まない疑問文も、英語では「interrogative sentence」というと知りました。 とはいえ日本語でも「疑問詞を含む疑問文」という言い方をするだけのような気もします。 知識が曖昧で恐縮なのですが、疑問文であれば全て「interrogative sentence」であり 疑問詞の有無を区別する文名はないのでしょうか。 ご存じの方がいらっしゃいましたら平易にご教示下さいますと助かります。 宜しくお願いします。 (ちなみにもし米語と英語で異なるようであれば、英語でお願いします。)

  • このセンテンスを英語でなんて言えばいいですか?

    このセンテンスを英語でなんて言えばいいですか? 「派遣社員から正社員に切り替えてくれないんだよね」 というセンテンスは英語でなんて言えばいいでしょうか? どうか教えてください。

  • 「世界が愛で溢れますように」を英語でどう書きますか?

    「世界が愛で溢れますように・・・」を英語でどう書きますか?

  • このセンテンス・・・変じゃないでしょうか?

    友人が英語でこんな文章を送ってきました How about going to drink together? という文章・・・ 何か変じゃないですか? 意味は通じますがコレはコレで合ってるんでしょうか? 英語に詳しい皆さん宜しくおねがいします。

  • 英訳していただけませんか?

    英訳していただけませんか? 変わらない愛 愛し愛され ずっと寄り添っていたい あなたへの想い 溢れる愛 いつまでも 変わらない愛 また英語で素敵な言葉を教えてください

  • 「世界で一番短い愛の言葉は‥‥

    「世界で一番短い愛の言葉は愛と一度書くこと。世界で最も長い愛の言葉は愛と百万回書くこと。」 と、いう詩をずいぶん前に見かけたことがあります。そのときはあまり気に留めていなかったのですが、最近もう一度読みたくなり調べてみましたが詠み手が誰だかわかりません。寺山修二さんかと思い込んでいましたが著作を調べても見つかりませんでした。 どなたか誰の作品か、またその著作名をご存じの方がいました教えていただきたいです。よろしくお願いします。 (どのカテゴリーで質問するのが正しいか判断が付かず、こちらで質問させていただきました。)