• ベストアンサー

生化学の英単語

学校の課題で、生物学の論文を読むことになったのですが、普通の英和辞典では生化学の専門的な英単語が載っていません。そこで、インターネット上に無料の生化学の英和辞典がないかと思ったのですが、そのようなサイトはありますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ef15
  • ベストアンサー率24% (13/53)
回答No.1

Jedo総目次 で何かお役に立てるかも知れません、検索して見てください。

zero_one
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 教えていただいたサイトを役立てて読んでいきたいと思います。

その他の回答 (4)

回答No.5

以下の解答のlsdがマウスポイントをあわせるだけででてきます。一般単語も引けるので、英字新聞もさくさく読めます。

参考URL:
http://www.popjisyo.com/
zero_one
質問者

お礼

回答していただきありがとうございます。 紹介していただいたサイトを積極的に使っていきたいと思います

  • martian
  • ベストアンサー率36% (33/90)
回答No.4

下記のサイトに英和と和英の辞書があります。 検索するのではなく、画面に直接単語が並びます。 ご参考になるかどうか。

参考URL:
http://www.jttk.zaq.ne.jp/bacoy009/
zero_one
質問者

お礼

回答していただきありがとうございます。 良いサイトを教えていただいたので、ぜひ使っていきたいと思います

回答No.3

ありますし便利です。 http://lsd.pharm.kyoto-u.ac.jp/index-J.html ↓英和 http://lsd.bioscinet.org/WebLSD/ejindex-j.html ただ、専門用語が和訳できたとして、 そのものの意味はどうやって調べるのでしょう? 個人的には、生化学辞典を買ったほうがいいと思いますね 生化学辞典のインデックスが英和辞典の役割も果たしますし。 とりあえずは、図書館で借りてみてはいかがですか?

zero_one
質問者

お礼

生化学辞典のインデックスが英和辞典の役割を果たしてくれるとは知りませんでした。学校の図書館に生化学辞典があったので、それを教えて頂いたサイトと共に使ってみようと思います。 回答していただきありがとうございました。

  • yamane777
  • ベストアンサー率43% (24/55)
回答No.2

インターネットの辞書で論文を読むとは・・・。 専攻は知りませんが、課題で生物学の論文の課題が与えられるくらいだから、それに耐えうる辞書を買うことを是非お勧めします。その辞書はリダースです。一般的、専門的(生命科学に限らず)ほぼ見つからない単語はないでしょう。でも普通の英和より高いです。 でも質問にお答えするなら、辞書ではないですが、以下のHPの翻訳サイトが役に立つでしょう(もちろん英文ですが大した英文ではないです)。ここの利点は分野ごとの変換ができ(Life Science, Chemistryなど選べます)非常に単語を適切に訳してくれます。 ただし文章をほうりこんでも、目茶苦茶な日本語になるのでそのつもりで利用してください。

参考URL:
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html
zero_one
質問者

お礼

yamane777さんのお叱り、ごもっともだと思います。 教えていただいたサイトとリーダース英和辞典で読みたいと思います。 回答していただきありがとうございました

関連するQ&A

  • 微生物学の論文の単語検索について

    微生物学の論文を翻訳したいのですが、英語が専門的過ぎて普通の英語辞書では単語がでてきません。大学の図書館に微生物学辞典という本がおいてあるのですが、数が少なく他の人が貸し出し中でてにはいりません。そこでインターネットでこういったことが検索できるサイトがあったら教えてください。具体的にmultilateral や pseudohyphae といった単語です。やはりこういった専門的な翻訳サイトは有料なんでしょうか? 色々な意見お願いします。

  • 読みから英単語を検索できるサイトがありますか?

    海外のドラマなどを見ていて、わからない英単語を調べるとき、可能性のあるスペリングを考えながら英和辞典で調べますが、時間がかかって毎回いらついてしまいます。読みを日本語で入力したら、可能性のある英単語が表示されるようなサイトがないものでしょうか?よろしくお願いします。

  • 専門用語の辞典について

    こんばんは。ちょっと、英語の分野の質問だったらすみません。生物や化学の英語の論文などを読むときに役に立つ辞書を探しています。多くの専門的な単語(和英か英和辞典)が記載されてあるURLを教えてください。

  • 英化学用語の和訳

    英論文の和訳をしていますと、化学特有の訳し方をする語 ("characterization=同定"の様な)ってありますよね? そういう単語の訳って皆さんはどうしていますか?? アルクの英字郎にも載っていない場合、文脈とか前後の意味から推察するしかないのですかね…そういう専門用語をまとめたサイトなどあると助かるのですが(>_<)

  • 「表」をあらわす英単語について

    「成績表」「一覧表」と言うような「表」をあらわす英単語には 「list」 「sheet」 「table」 と言うものがありますが(他にもあるんでしょうか?)、それぞれどう使い分ければいいのでしょうか? 私が持っている英和辞典では、解説文が難しく、理解しきれませんでした。 申し訳ありませんが、分かりやすく説明していただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英単語を自分で登録できるフリーソフト

    翻訳作業の過程で、普通の英和辞典には載っていないような独特の意味をもつ英単語(とその訳)を自分で登録できるようなフリーソフトを探しています。翻訳作業に使いやすいようなものがいいのですが…。知っている方がいらっしゃいましたら、教えていただけるとうれしいです。

  • 英単語のアクセント

    英単語のinborn この単語にアクセントの記号をつけようと思ったんです それで発音記号を見てみたんです… すると第1アクセントの記号のアキュートが2つあるんです!(iとoに) なんで片方を第2アクセントの記号にしないんでしょうか… どっちが本当のアクセントなんでしょうか? 第1アクセントの記号を2つもつけるってありですか? こういう単語のアクセントの記号を記したい時はどうすればいいのでしょうか?inbuiltとかもinのiとbuiltのiにアキュートが… あとinbredも…iとe しかし…inbreedにはiに第1アクセントの記号が、eに第2アクセントの記号が…でもinbreedの場合は明らかに第2アクセントの方が強く読む気がするんです… こんなことも気になります… また英和辞典と英英辞典では単語のアクセントの記号の位置が違うんです… (英英辞典では子音の前に記号をおくのは知っています) ただ英和辞典には第1アクセントの記号があったところに英英辞典にはそこに記号がなかったりと…  違いが多すぎて何を信じたらいいかわかりません…  質問長いし多すぎてすみません…

  • 古典の単語辞書

    YAHOO!辞書などで英和辞典などはありますが 古典単語だけは探しても出てきません。 古典単語がインターネット上で検索できるサイトは ありませんでしょうか。

  • 単語帳を制作しようと思っています

    あるイベントで頒布する予定の単語帳を個人で制作しています。 現在は英語版Wictionaryで単語の意味を調べて、単語帳の訳はWictionaryから訳しています。しかし、それだとかなり手間が多くてイベントに間に合わない可能性があるのと、正しい訳が出来ているか不安を感じるので、単語調べに英和辞典を用いようと思っています。 そこで、辞典の訳を使うことの法的な問題を調べたのですが、イマイチ問題があるかどうかが判断できなかったため、ここで質問します。 つまり、質問としては 「英単語帳を作成するために、以下の用途で辞典を使用するのに法的な問題はあるか」 です。 用途は以下の通りです。 ・あらかじめ用意した英単語リストがあり、その単語の訳を、2~3個の英和辞典とWictionaryの訳の中で良かったものを参考にして決定する よろしくお願いします。

  • 政治学系の英単語は・・・

    こんにちは! 私はいま大学で政治学や国際関係学を学んでいる者です! ところで、私は大学で政治学の英語論文を読まなくてはならない場面が多々あるのですが、政治学系の英単語でわからないものによく出くわします。 テストで論文を読むこともあるので、政治学系英単語を覚えておきたいのです。 なので、論文レベルの政治学系英単語が載っていたり特集されている単語集やサイトを知っている方がいらっしゃいましたら是非教えてください! よろしくお願いします☆