• 締切済み

下記用語のもっとも一般的な英語表現は?

人間の性格などを表現するのにもっとも一般的に 使われる下記の英語(口語的表現)を教えてください。 (1)目立ちがり(の人) (2)出しゃばり(の人) (3)知ったかぶり(の人) (4)だらしのない(人) (5)気が利かない(人) (6)女々しい(人) (7)不器用な(人)

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

(1)目立ちたがり(の人) showy http://eow.alc.co.jp/search?q=showy (2)出しゃばり(の人) busybody http://eow.alc.co.jp/search?q=busybody (3)知ったかぶり(の人) know-all http://eow.alc.co.jp/search?q=know-all (4)だらしのない(人) untidy http://eow.alc.co.jp/search?q=untidy (5)気が利かない(人) zulob http://eow.alc.co.jp/search?q=zhlob (6)女々しい(人) sissy http://eow.alc.co.jp/search?q=sissy (7)不器用な(人) all thumbs http://eow.alc.co.jp/search?q=all+thumbs

ag0045
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 大変参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英語表現は間違っていますか?

    おはようございます。お世話になります。 一応、ネット上で調べたりもしたんですけど ツイッターで英語圏の人からフォローされて ”ファローしてくれてありがとう”という意味で Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど Q1)この英語表現は間違っていますか? Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか? よろしくお願いします。

  • 下記表現は英語でどういえばよいのでしょうか?

    下記表現は英語でどういえばよいのでしょうか? ・これがいくらなら買いますか? ・その価格なら何台買いますか? ・一万円なら何台買いますか? ・どのサイズが必要だと思いますか? 英語にお詳しい方アドバイスお願い致します。 宜しくお願い致します。

  • 「やったー!」と、「ドキドキ・・」の英語表現を教えてください。

    「やったー!」と、「ドキドキ・・」の英語表現を教えてください。 とても嬉しいことがあり、 大喜びする時の口語的な英語を教えてください。 (「やったー!」とか「ひゃっほーい!」等を表す英語) また、相手の返事を待ったり試合結果を固唾を呑んで待つような時の 心の中の「ドキドキ・・ドキドキ・・」の英語の表現方法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語表現:物議を醸す、過激な発言

    日常気になった表現を英語で考える訓練をしています。下記の日本語表現に対して適切な英語をご教示頂ければと思います。日常的やニュースで聞くような表現、文章表現でも支障ありません。 「物議を醸す」:catch a lot of public attention on what ”somebody” saying. 「過激な発言」:Extreme remark (google翻訳) 口語で使いますか? よろしくお願い致します。

  • 一般常識がない って何て表現しますか?

    自分について一般常識がない事に気づいてヘコんでいます。 一般常識とは日本人としての常識で、仕事上の事などです。 宴会で「宜しくお願いします」とビールをついで回るとか。 こういう事を説明した上で ”私って気がつかない性格なんだよね”と付け加えたいです。 "I hate myself."と言ったら"For what?" それで"後でそれについて話そう"と言われて英語でまた悩む羽目になってしまいました。 日本人の常識を英語で説明したwebページの紹介でもいいです。 ”気がつかない”とか”ボーっとしている”の表現でもいいです。 とにかく表現方法は全く違っても相手にこれらを理解してもらいたいんです。 教えてくださいませ。

  • 英語で表現すると???

    現在、年賀状を作成中なのですが 1歳4ヶ月になる子供の写真に 「歩けるようになったよ!」 「もう歩けるんだよ!」 的な意味合いの英語のフレーズを入れたいのですが どのような表現になるのでしょうか? 子供自身の口から発しているような 子供らしい口語体の表現をしたいのですが・・・。 お分かりになる方、是非、アドバイス願います。

  • 『なんだか気を失いそう』を英語で表現すると?

    つぶやく感じで『気を失いそう』というのをなんて言うでしょうか? 睡眠薬とか知らずに飲まされて急激な睡魔に襲われたときとかに理由がわからず あれ?なんでだろ?っていう雰囲気で文章にするとどうなるんでしょうか? I'm losing consciousness. だと変でしょうか? 『あれ?』に該当する表現が分かりません。 あと口語っぽく表現する為に日本語だと 『あれ…?意識…が…』みたいな感じで『…』を使ったりすることもありますが英語だとどうなんでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語表現でこんなの教えてください

    英語(口語)詳しい方にお聞きしたいのですが、 とある映画にて、 「Too much rock for one hand!」 という表現が出てきました。 その時の和訳の記憶が曖昧で、意味が思い出せません。 意味を教えて頂けないでしょうか?

  • 英語の口語はどこまで勉強すべきなのか

    私は英検準1級を持っていて、今1級やTOEFLの勉強をしている理系の大学3年です。 海外に移住する気はなく、仕事上で様々な国の人とコミュニケーションを取るためのツールとして、英語を勉強しています。 最近、英語を勉強していて気が付いたことがあります。 それは、TVのニュースや国際的な学会、カンファレンスの映像で話されている英語は、ほとんど聞き取れるのに、映画やドラマになると、全く知らない表現が大量に出てきて理解できないということです。 原因は英語の口語表現にあることは既に分かっています。 そこで、英語の口語を勉強しようとしたのですが、巷で売られている会話表現の本をよく見ると、一部の国でしか使われない英語(アメリカ英語、イギリス英語、シンガポール英語などなど)が結構載っていることに気が付き、どこまでがスタンダードな口語表現なのか分からなくなってしまいました。 まだ海外の学会のレセプションパーティーなどに出たことが無いので、国際的な舞台で話される口語表現はどんなものなのか、よく分かりません。 口語表現の勉強における英語のインターナショナルスタンダードな指標を知りたいので、ご存知の方、ぜひ教えてください。

  • 英語で「もとい」に当たるような表現の仕方

    こんにちは。 英語の言い回しについての質問をさせてください。 日本語で表現するならば、 私の●●な人へ(人に対する形容詞).... もとい!(間違えた!じゃなかった)△△な人へ。 という感じで、本気で間違えているわけではなく ちょっとしたユニークというか たとえば、形容詞を入れるとするならば 「私の駄目男へ。。。もとい、素敵なあなたへ。」みたいな感じです。 単に 「To my 駄目男 No,no, 素敵なあなたへ」という感じで、Noで表わせばよいのかな?とも思ったのですが、 実際のところは、どんな表現が正しいのでしょう? 直接の口語の会話ではなく、文章上での表現を教えてください! よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • ご利用の製品タイプや製品名・型番、接続方法などを教えてください
  • お困りごとの詳細や使用中の機器の状況を教えてください
  • NEC 121wareのセットアップに関する質問です
回答を見る