- 締切済み
中国語の通訳問題
「製品の輸出を条件にその原料、材料の輸入を許すこと」というセンテンス中国語でどう通訳するかよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「に」に関する格助詞の問題
「輸入制限の一方法として、製品の輸出を条件にその原料・材料の輸入を許すこと」 そのセンテンスの「条件に」その「に」はどういう使い方でしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 中国語の通訳は英語が話せますか?
中国語の通訳になりたいと思い勉強するとき、 英語は全くだめでもよいのでしょうか? 現在中国語の通訳をされている方は英語は話せるのでしょうか? 中国語が通訳をできるくらいであれば、仕事をしていく上で 英語がぜんぜんできなくてもいいのでしょうか? というか、「今の時代英語が多少できなくては」というけれど、 中国語の通訳になりたい場合、同時進行で英語も中国語も勉強するのは 大変ですよね・・・ 通訳を本格的に目指して中国語の勉強をされてる間(3~10年)英語は捨ててしまって大丈夫なもんでしょうか? 宜しくお願いします
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語通訳を雇いたい
台湾人と結婚することが決まり、両親の顔合わせのため都内で中国語のできる通訳者を雇いたいと思っています。 いままで通訳者を雇ったコトがないので、通訳者の探し方や料金の相場について教えてください。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の通訳
中国語の通訳の仕事につきたいと思っています。 いま、ようやく仕事の概要について調べだしたところです。 文系大学院を出てから、通訳関係の仕事に20代のうちには就こうと思っています。 質問したいのは、 1.(がんばれば)普通のサラリーマン並に収入の得られる仕事になるか 2.どのくらい仕事が不安定か 3.こんご10年ぐらいのスパンで業界はどうなるか などについて教えてください。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 中国語が出来る日本人通訳
中国広東省広州市に住む日本人の中国語の通訳を探しています。 どのように探したら良いか悩んでおります。詳しい方がおりましたら良きアドバイスをお願いいたします。
- 締切済み
- アジア
- 中国語通訳の仕事を始めて2週間になります。逐次通訳が70%くらい、電話
中国語通訳の仕事を始めて2週間になります。逐次通訳が70%くらい、電話が30%くらいです。 中国で暮らしていたこともあり日常会話はほとんど問題ないのですが、通訳の経験はゼロで、いきなり現場に放り込まれてかなり苦労しています。しかも突然舞い込んで来るケースがほとんどですし、話がどんな方向に進むかも読めず、事前の準備や予習ができません。 中国語が聞き取れなかったり、日本語をどのように中国語に訳せばいいのか分からなかったりすることが度々で、頭が真っ白になって固まってしまう日々の連続です。精神的にとても辛く、恐怖症のような感じになってきたので安定剤も飲み始めました。最近では通訳中に辞書を取り出したりしているので、これでは通訳としての信用もなくしてしまうかなと思っています。 私の能力で通訳の仕事は無理なのかなと思いかけているのですが、やっとの思いで就いた職ですので諦めたくありません。 今後どのような勉強をしていけばいいのでしょうか? 留学時代に現地教科書の高級口語まで終えていて、今はときどき中国ドラマを見たり、車の中で中国語会話のCDを流して後について一緒に喋ったりしています。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の通訳お願いします。
中国語の“手机支付 二维码支付 卡片无接触式支付” は日本語でどう通訳ですか? また、“手机支付 二维码支付 卡片无接触式支付” にかかわる日本の説明サイトは教えてもらいませんか。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国の下着問屋から安い下着 輸入したいのですが中国語がわかりません
中国の下着問屋から輸入したいと考えてます 1.中国の下着問屋のサイトを調べたいのですが中国語がわかりません。サイト調べの方法をアドバイスお願いいたします。 2.できる限り自分で輸入したいのでもし、サイトの中国語を通訳出来る方法があれば教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- インターネットビジネス
お礼
ありがとうございます