• ベストアンサー

英訳してください至急

海外で大量に漁獲してその場で魚の下処理などの用意して、それをすぐにアメリカ本土に輸入した方がコストが安く済みます。 なんとなくでいいので、英訳してもらえませんか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

You can make the cost lower if you capture a lot of fish and dress their meat and bring it into the mainland America.

その他の回答 (1)

回答No.2

It is cheaper if you import the fish immediately to U.S.A. which are catched a lot abroad and clean there.

関連するQ&A

  • マグロ以外の漁獲量や輸入量も減少しているのですか?

    日本のマグロ漁獲量が減っていますが、マグロ以外の魚の漁獲量や輸入量はどう変化しているのでしょうか? 海外の寿司ブームなどで、マグロ以外の輸入量や漁獲量が減ってしますのでしょうか? その業界に詳しい方がいましたら現実をお聞かせください。 宜しくお願いします。

  • 英訳を教えて下さい。

    「私の住所は長いのでこのスペースに書かせていただきます」 です。海外サイトで買物をしているのですが、住所が長くて用意されているフォームにおさまらないので特記欄に書こうと思ったのですが英訳には全く自信がないので何とか教えていただけると幸いです。 ちなみにアメリカのUNDERGROUND HIPHOP.COMというショップのアドレス記入欄です。

  • 福井でシラス&チリメン反対集会

    ■漁獲量激減、魚いつまで食べられる 三重大准教授が福井で講演 http://www.fukuishimbun.co.jp/localnews/society/58516.html シラスとは? カタクチイワシ・マイワシ・イカナゴ・ウナギ・アユ・ニシンなどの稚魚。 ほとんどがカタクチイワシの稚魚。 鰻が食卓から遠いのは昔から。 別に鰻のシラスを乱獲したからではない。 近くなったように感じたのは、大量に海外から輸入したから。 鰻が減ったのは河川の汚染が主な原因。 日本人が高価なうな重を食い尽くしたからではけしてない。 鯖の稚魚は獲っていないのに、ノルウェーの鯖の成魚の漁獲規制と比較している。 この勝川俊雄准教授って、こんなこと言ってるから准教授なのでしょうか?

  • ★北米や欧州からコンテナに積んだ荷物を輸入する★

    海外から雑貨などの商品を大量に日本に輸入する際、多くの業者さんはコンテナに商品を積んで品物を輸入されると思いますが、その際にかかるコストはどれくらいなのでしょうか。 北米から日本、また、欧州から日本の輸送コスト(国内輸送費も含む)を教えて下さい。 ちなみに、海外から九州までのコストがいかほどかを知りたいです。 コンテナ輸入のhow toが学べるウェブサイトやブログなどがありましたら、そちらも是非教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳:自然な英訳が出来る方、お願いしますm(_ _

    私の友人(アメリカ人)が、盲腸のため入院していると、彼の代わりに彼のお父さんからメールをもらいました。それで   「教えてくれてどうも有難うございました。しばらくメールが来なかったので心配していたのですが、あと数日で退院するということで、安心しました。早く元気になると良いですね」   と返事をしたいです。なるべく難しい単語は使わず、かつ「自然な感じ」で英訳したいのですが、相手が友人のお父さんなので、ちょっと緊張してなかなか上手く英訳出来ません(-_-;)。   また、名前は何と記せばよいでしょうか?例えば、John Lennon という名前だとしたら、「John」と書いてしまっても良いのでしょうか?それとも「Mr.Lennon」と書いたほうが良いのでしょうか?(相手は、私の名前は、下の名前だけ記して、送ってきました)       どなたか、難しすぎず、カジュアルすぎない 英訳に自信のあるかた、英訳をお願いしますm(_ _"m)

  • 格安で英訳してくださる方を探すにはどうしたらいいですか?

    格安で英訳してくださる方を探すにはどうしたらいいですか? 漠然とした質問で恐縮です。英訳を頼むとなると、それなりの業者が たくさんあることは承知しています。しかし、ビジネス系の文章という よりは個人的な趣味のサイトやブログに掲載する程度の文章を 英訳して欲しい場合は、そういった業者に依頼するのもコストの面で 断念するしかありません。 ボリュームとしては、400字詰め原稿用紙50枚。私の感覚的なプライス ですと1文字1円として2万円。もちろん+αです。 専門的な知識を持った訳者に出会えたらラッキーですし、今後ともお付き合い ができますが、海外の学生さんなんかに頼むのが現実的でしょうか。 そこで、こういう仕事を依頼するとき、どういった方法で相手を見つければ いいですか? 海外の求人サイトまたは方法など教えてください。

  • 英訳をお願いします

    海外出張でアメリカのホテルに泊まった方が違う人のホテル利用明細をもらって帰国してきました。 ホテルに正しい明細を要求したいのですが、英訳できません。 すみませんが、どなたか下の文を英訳していただけないでしょうか。 また日本文がおかしい場合は、そのご指摘と修正文(日英文)もいただければと思います(こういうケースは初めてなので、どう要求してよいのかわかりません)。 --------------------- ××ホテル御中 先日宿泊したMr.○○は間違った明細(Mr. ▲▲分)を フロントから渡されました。 Mr.○○の正しい明細をFAXで至急返送してください。 宿泊者:○○ 宿泊日:2004/XX/XX(in) - 2004/XX/XX(out) 予約番号:XXXX 返送先:--- サイン:--- --------------------- よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    アメリカの知り合いが日本であるブランドの楽器を販売できないかと提案されました。 「日本にも代理店があるからやめたほうがいいよ」と伝えたのですが「中古だけでもだめか?」といわれました。以下のように返したいのですが・・・うまく伝える英語がわからなくて・・・どなたか英訳おねがいできないでしょうか? ============================================== 中古楽器だけなら大丈夫かもしれないが、 日本の楽器屋さんがあまりいい顔しないと思います。 個人輸入なら問題ないです。 だから日本のマーケットに販売したいなら、eBayに出品して 発送先を「ワールドワイド」にするのが一番いいと思います。 最近の日本のeBay人口も多いので収益にはつながると思います。 ============================================== 長文ですが、よろしくお願いいたします。

  • 「総合的な学習の時間」にあたる英訳

    中学校の教員です。アメリカでの学校訪問をすることになりました。日本の教育事情について話したり、アメリカの教育システムについて英語でやりとりをする予定です。  ところで「総合的な学習の時間」にあたる英訳をご存じの方はありますか。また海外でこのような授業を行っている国はあるのでしょうか。

  • 英訳をお願いします

    今英語力向上のため、アメリカの方と英語で文通をしています。 そのお相手の方のおばあ様が1920年代に、私の出身地である広島からアメリカへ渡られた方だということがわかりました。 (1)あなたが広島と縁のある方だと知って驚くとともに、今こうやって手紙のやり取りができることをうれしく思っていること (2)広島には世界遺産に登録されている厳島神社や原爆ドームなど海外の人に人気の観光スポットもあるので、ぜひ一度遊びに来てもらいたいこと この2点をなんとか英語で表現したいのですが、私の英語力ではうまく英訳できません。もちろん自分の英語力でなんとかなる表現に収めればいいのでしょうが、こういった偶然はなかなかないし、それが嬉しいということをなんとか相手に伝えたいのです。わがままで申し訳ないのですが、なんとかお力になっていただけないでしょうか。