• ベストアンサー

この訳を教えてください

洋書「フォレストガンプ」の最後の文で、 at least I ain't led no hum-drum life. の意味を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

これはフォレスト・ガンプのおかあさんがいつも彼に言っていた ・Life is like a box of chocolates, you never know what your gonna get 「人生はチョコレートの箱。開けてみるまで何が入っているかわかならい(=人生何が起こるか誰にもわからない) に対する彼の言葉 ・bein(being) a(an) idiot is no box of chocolates. but at least I ain't led no hum-drum life. の後半部分ですね。 前半部分の「頭の悪い僕の人生はチョコレートの箱みたいに素敵じゃない。」を受けての言葉なので「でも少なくとも退屈じゃあないよ。」って感じですね。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    少なくとも、僕は、退屈至極な一生を送った訳ではない。 humdrum とは、下記のように「単調な」、「退屈な」、「平凡な」、「マンネリの」と言った意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=humdrum

関連するQ&A

  • この訳わかる人いますか?全くわかりません(><)

    "I ain't just some back-of-the-neck you look at while you're going wherever you got to go.

  • 洋楽の歌詞についての質問(Ghostbusters)

    レイ パーカー JrのGhostbustersのなかの歌詞で質問があります。 曲中に「I ain't afraid of no ghost」という歌詞があります。 「お化けなんか怖くない」という意味であれば、通常 I ain't afraid of any ghost.とか、 I ain't afraid of ghosts.になるはずだと思うのですが、 歌詞の文は、文法的にどのように理解すればいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ain't no ~を教えてください。

    ロッキー3をみていたら、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no tuna. We belong in the gym. ~~~引用終わる~~~~ という台詞がありました。 http://www.google.co.nz/search?as_q=&hl=en&num=10&btnG=Google+Search&as_epq=he+ain%27t+no+tuna&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images (グーグルしたら、台本のURLも発見しました。) また、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no boxer. ~~~~引用終わる~~~ という台詞もありました。 これを、普通の英語に直すと、 He ain't no boxer. =>He is not no boxer. だと思うのですが、そもそもain't noが良く分かりません。 私の勘としては、 He ain't no tuna. 「あいつは、マグロじゃない」(?) だと思ったのですが、そうすると、 He ain't no boxer. 「あいつは、ボクサーじゃない」になり・・・意味不明になってしまいます。 not noもしくは、ain't noの意味を教えていただけますか。 できれば、和訳付きの例文も教えて頂けると助かります。 以上です、よろしくお願いいたします。

  • I ain’t never done~の訳を教えて

    I ain’t never done nothing to no one that didn’t expect what happened to them. 連続殺人犯が言った言葉です。 何が起きるか予期しなかった人には何もしなかった(殺されるんじゃないかと思ってた人だけを殺した)と訳したのですが、意味がよく分かりません。どのように訳したらいいか教えてください。よろしくお願いします。

  • I Ain't Mad At Chaの意味

    2PACの曲名I Ain't Mad At Chaってどういう意味ですか?

  • 翻訳お願いします

    Even though it's February , I still have an excess of edible Christmas and New Year's treats to finish. As I worked my way through yet another box of assorted chocolates , I couldn't help but be reminded of a line from the movie Forrest Gump:“Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.” excess 余り物 edible 食べられる treats 楽しみ worked my way through ~ ~を処理した ouldn't help but be reminded of ~ ~を思い出さずにはいられなかった line せりふ Forrest Gump 「フォーレスト・ガンプ」

  • 「at least」の使い方

    みなさんこんにちは。 本の中で、「Can I at least watch when you make the comercial?」という文を見つけたのですが、 このように「at least」を使うと、どういうニュアンスが出せるのですか? 「それは出来ないのは分かったけど、これなら出来る?/これならしてもいい?」みたいな感じの時に、「at least」を使うのですか? I drink at least two liters of water every day for my health. I don't know what's gonna happen tomorrow, but at least I'm all right now. これらの使い方は解るのですが、、、 よろしくお願いします。

  • 訳はこれでいいですか?

    Vuestlife??? I have never heard, what is it? ヴエストライフ???聞いたことないよ、それって何? Westlife fathers song?? I dont know about this? ウエストライフ(の?)お父さんの歌?これは知らない I have been looking to buy you a 〇 T shirt but I cannot find anywhere. ずっとあなたが買う〇Tシャツ探してるけど どこにもなくってみつけれないよ。 1番目のitと2番目のthisって入れ替えても 問題ないですか? もし自分がこのような文を書くとき2文ともitと使ったり2文ともthisにしたりしてしまうと思います。 ちょこっと気になりました・・・。 お願いします。

  • 英文の構造を教えてください

    At no time in my life have I been busier than Iam today. が答えになる並び替え問題で、at no time in my life を移動して、 I have been busier at no time in my life than I am today. はダメなのでしょうか?

  • 比較の書き換え

    自身がないのでおねがいします。 This hat is two thousand yen. Those hats are more two thousand yen. (leastを使って一文に) 考えた文 This isn't at least as expensive as those ones. or This is at least cheaper than those ones. よろしくお願いします。