• ベストアンサー

Simple is the Best!

できたら、留学経験のある方又は、海外に住んでいる方にききたいのですが。 Simple is the Best! という表現は英語が母国語の国ではよく言うのでしょうか? 日本では決まり文句のように使われるし、検索したら6000件近くのヒットがあったのですが、日本語が多かったのですが。。。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#140046
noname#140046
回答No.1

よく言います。ただし「よく」というのは主観的なものですから、必ず「よくは言わない」と言う人が出てくるでしょう。 言い方を変えましょう。「まったくネイティブ・スピーカーに違和感なく使ってかまわない表現」です。 検索で日本語のヒット数が多いのは、単純に日本人に使いやすい英語だからです。単語や構文的には I have a pen. と似たようなものですから。この格言とでも言っていい表現は、理数の分野では至言とみなされているものです。アインシュタインの E=mc2 のシンプルさがいい例です。  というわけで、検索で "Simple is the best" につづけて math とか science を打ち込んで再度トライしてみてください。英語圏の文章がたくさんヒットしますよ。

suesuesue
質問者

お礼

回答どうも有難うございます! 検索で "Simple is the best" につづけて math とか science を打ち込んで再度トライしたら、たくさん出てきました! ichi-kumiさんは博学な方と思われます。。。

関連するQ&A

  • simple is best は和製英語ですか?

    'simple is best' という言葉を聞きますが、違和感があるので辞書で調べてみると、'simple'は形容詞でした。文法的にも怪しそうです。 'is best' もどうせなら 'is the best' の方が良さそうに感じます。 www.google.co.jp でこの言葉を検索してみると、日本語の ページがほとんどです。 和製英語ではないかと思いました。 本当の所はどうなのでしょうか?

  • 英語と日本語をしゃべれる人の数について

    英語と日本語をしゃべれる人の数について教えてください。 しゃべれるの定義としては、日本人ではなくてもよくて、その人の国の母国語が日本語だったら、英語が母国語の国にいっても、その国のテレビをみて内容が理解でき、ビジネス会話(仕事として、外人と話せる。つまり英語と日本語のバイリンガルとして会社に雇ってもらえるぐらいの実力)もできる、そんな感じにしたいとおもいます。 次の条件でわけてくれるとありがたいです。 ・日本人と外国人(日本人以外)。 ・会社に雇ってもらっていて、それで給料をもらっている人と旅行などだけで海外に行くという人。 明確な人数はでてこないとおもいますが、毎年留学生が、日本から~万人いるから、そのうちの短期留学生を除く~人が長期留学でその中で、~人ぐらいが本当に英語をしゃべれるようになってくるんだろうな、ぐらいの感じで予測でもいいのでおしえてください。私は留学したこともないし英語も話せるわけではないので、予測できません、まわりにしゃべれる人もいないので、そこで、なるべくなら、上の留学生からの予測でしたら、留学された人の話が聞きたいです。 回答よろしくお願いします。

  • one of the best...に違和感

    今アメリカ在住で、長期留学経験もあるので、通常の方よりはかなり英語に触れた経験があると思うのですが、それでも依然としてどうしてもしっくりこない表現というのがあったりします。 なかでも、欧米人が頻繁に使う、one of the best....とか、 one of the most...とかいう表現がどうしてもなじめません。best はひとつだろ!!とどうしても思ってしまいます。 単に強調表現として理解すればいいのでしょうが、そうは聞こえません。 one of the best じゃ、bestじゃないじゃん。とおもってしまうのですが。みなさんはどのような感じをもたれますか? さらに、百歩ゆずって、英語でそういうのは彼らの勝手なので仕方ないにしても、日本でも、「もっとも。。。なうちのひとつ」などという表現がしばしば使われているようです。これは、英語の翻訳を輸入してしまったのでしょうか?それとも日本でももともとそういう表現はあったのでしょうか?こんなのは日本語でない!!と私は思うのですが、皆さんはどうお感じになりますでしょうか? できればご自身の英語経験とあわせてご説明いただけるとありがたいです。

  • 英語を母国語とする国で英語のTシャツは変?

    こんにちは。再来週にカナダに1ヶ月留学をする者です。 持っていくTシャツを選んでいたのですが、どれも英語(単語あり、文もあり)が書いてあります。 しかし、どの国の人も大抵の場合は母国語の書いてある洋服は着ませんよね。日本の街で日本語が書いてある服を着ている人を見ないのと同様に。 もし私が日本語の書いてある洋服を着ている人を見たら、失礼ですがマジマジと何が書いてあるのか読み、珍しいなぁと思ってしまいます。 そこで質問なのですが、英語を母国語とする国で英語がプリントされている物を着るって変ですか?ご回答お願いいたします!

  • best, worstの使い方

    bestは最も良い、worstは最も悪いといった意味だと思うのですが、よく考えるとあることに対してbest, worstは一つしかないはずだから、テレビでよく見る「best10」、「worst10」などは英語を母国語にしている人たちからは変に映らないのでしょうか?屁理屈のような質問なのですが。。

  • 夢の中では何語を話ますか?

    私は日本人なのでもちろん夢の中でも日本語ですが、何回か英語を話している夢を見たことがあります。 今日もお昼寝をしていたら、こんな夢を見ました↓↓↓ ●どこの国かわからないけど食料品売り場にいたら、外国人男性が3人現れる! ●なぜかその人達に捕まってしまう(>_<) ●話を聞いて離してもらおうと必死で話かける(英語で) 覚えているのはここまでです。 長くなってしまいましたが、みなさんは母国語以外を話している夢を見たことがありますか? 例えば留学している人や海外に住んでいる人は、母国語より現地の言葉に接する機会が多いですよね。 その場合、夢は何語で見るのかすごく不思議です。 経験談などがあったらぜひ教えてください(*^▽^*)

  • 幼児に話す時の『うん○』って英語でなんていうんでしょうか?

    海外在住で、英語は第3言語、主人の母国語と日本語で子育てをしているのですが、外では英語を使う場面も多く、娘(1歳8ヶ月)がおしっこやうん○を教えるようになったのですが、英語でおしっこ・英語を英語で言う場合はどんな言い方をするのでしょうか?湾曲な表現、幼児語を知っていらっしゃる方、教えてください。 よろしくおねがいします

  • 日本人の英語力。

    日本人の英語力。 小学校から英語教育を導入することについてレポートを書いています。(大学生です) 日本人の英語力を海外の国と比べて、調べてある資料を探しています。 良いものがあったら教えてください。 また低学年のうちから、母国語と外国語を教え、きちんと両方マスターしている。ような教育をしているところについての資料もあればお願いします。

  • もし日本が英語圏だったら・・・(音楽)

    もし日本の母国語が英語だったら世界中で大ヒットする曲は 生まれると思いますか。

  • There is構文

    「(私からあなた)にメッセージがあります。」という 日本語の英語訳に困っております。 メッセージがある、という表現は (1)There is a message~  (2)We have a message~ (3)その他の表現 どれを使えばいいのでしょうか? ご回答おねがいいたします。