-PR-
締切り
済み

中国語のメールを日本語に翻訳したい

  • すぐに回答を!
  • 質問No.85193
  • 閲覧数126
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 31% (7/22)

IE5.5のOutlookExpressを使用しています。
仕事で中国との取引でメールが来るのですが語学力の問題で
日本語に翻訳したいのですが?受取は文字化けもせず中国語で表示されています
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 40% (135/330)

こちらの翻訳エンジンで中国語を日本語に訳してくれます。(ただ機械なんで訳が怪しいとこがありますが) 会員制ですが、体験でテキスト翻訳が使えます。そのまま文章を貼り付けて翻訳してみて下さい。 ...続きを読む
こちらの翻訳エンジンで中国語を日本語に訳してくれます。(ただ機械なんで訳が怪しいとこがありますが)
会員制ですが、体験でテキスト翻訳が使えます。そのまま文章を貼り付けて翻訳してみて下さい。


  • 回答No.2

こんなのはいかがでしょうか。 日中、中日翻訳サービス 無料翻訳サービス150文字以下、http://www.mmm.ne.jp/~tearoom/jp/jptranslate.htm
こんなのはいかがでしょうか。

日中、中日翻訳サービス
無料翻訳サービス150文字以下、http://www.mmm.ne.jp/~tearoom/jp/jptranslate.htm
  • 回答No.3
レベル10

ベストアンサー率 29% (65/220)

ふと思ったんですが、ひょっとしてnonozatoさんは、相手からメールで受け取った時点で日本語になってるようなもの、を欲しがってます? でしたら、それ、今のところ無理ですよ。 というか、その仕組みって途中でメールを改ざんするのと技術的には同じですから。 世の中の流れとして、メールの改ざんや盗聴を防ぐ方向で動いてます。IPv6とか暗号化などという言葉、効いたことありませんか? 基本的には「出した ...続きを読む
ふと思ったんですが、ひょっとしてnonozatoさんは、相手からメールで受け取った時点で日本語になってるようなもの、を欲しがってます?
でしたら、それ、今のところ無理ですよ。

というか、その仕組みって途中でメールを改ざんするのと技術的には同じですから。
世の中の流れとして、メールの改ざんや盗聴を防ぐ方向で動いてます。IPv6とか暗号化などという言葉、効いたことありませんか?
基本的には「出した人が書いたとおり」に「読む人のところで表示される」のが目的なんで....(^^ゞ

他の方の回答に有りますが、メールで送られてきた「中国語」を他のソフトに入れて日本語にする、というのは機械翻訳という技術であります。
いまのところ、それが一番手っ取り早いかと。
ただし(英語版での経験ですが)大笑いするような誤訳、原文を見たほうが理解できるヘンな訳、なんかも結構でますので、あまり大きな期待はしないほうが良いかと。
(→機械翻訳の開発者さん、ごめんなさい!)

そんなのわかってるよ!でしたら蛇足でした。ごめんなさい。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ