• ベストアンサー

訳してください。

nawanoの回答

  • nawano
  • ベストアンサー率27% (8/29)
回答No.2

「再コピーが難しくなければやってほしい」と取れます。 Hopeに対して否定はしていませんので。 最後にMany thanksはよろしくと言うより 大変お手数ですがみたいな感じに取れます。 すこし、難しい表現だと思います...。

ai1969
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。私の返信した内容から見ましてご回答下さった通りの意味だと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語 早稲田社学 正誤問題

    It is not that difficult. と It is not so difficult . って同義なのですか? 解答にはso=thatとなり、問題ないと書いてあったのですが、上の英文にとても違和感を感じます。 わかる方教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 訳お願いします。

    It is not words but actions that count. ↑この英文の訳を教えてくださいm(_ _)m 『言葉』『行動』『数える』……意味がわかりません(泣)

  • 英語の訳....(?o?)

    外国の方からのメールで→『If you can not reply quickly, then please do not worry! I will be very busy for about a little over a month now, it will be difficult.I hope I can do it!』と来たんですが,私なりの訳だと↓ 『もしあなたが返事を早く返せなくても心配しないでください!私は1ヶ月くらいとても忙しいでしょう。難しいけど,できればいいな!』になるんですが,訳の意味は合っているんでしょうか?? どなたかよろしくお願いします(^^)

  • 扇風機死ぬ本当?is fan death real

    扇風機つけっぱなしで寝ると死ぬのはほんとですか?また理由をおしえてください。 Is fan death real?if it is or if it isn't I'd like to know why. And also, if it's not real, why do people believe that it's real? I've sited many of the Japanese and English sites for the past few weeks but all the pages say different things so I couldn't get a specific idea about it. I know that everyone's busy on their own works but I hope you'd help me thanks!!

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、 ‟This is fun, ”shouted nadim. ‟It is if you don't shout, ”said Mrs May. という英文が有り、 そのあと、ページを進めていくと ‟I hope the rain stops, ”said Mrs May. という描写が有りました。 なぜ、‟It is if you don't shout, ”のときも‟I hope the rain stops, ”のときも、 if やhopeの後の動詞の前にwill が付かないのでしょうか? hopeの後ろにはwillが付くことが有る、と聞いたことが有りますが、 この場合、ある場合とない場合とではニュアンスが変わってくるのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • how

    How difficult it is not to make excuses. ⇒It is difficult not to~~~ It is not difficult to~~~となるためには、どこにnotを入れればよいのでしょうか?

  • 英文を添削してください。

    if freshman student decide a major, they may change it. I think it is not bad, but if possible, better way is not change it. もし、一年生で専攻を決めると、変わってしまうかもしれない (途中で違う考え方になり、専攻が変わるかもしれない) それは悪くはないと思うが、可能なら、変わらない方がよいとおもう。 と、英文を作りたいのですが…、 初めの英文では()内の言葉は伝わりませんか? よろしくお願いします!

  • ワードでの英文で・・・

    ワードで If you want me to take the wheel,I will. や、 If I ask you what it is,I hope you won’t laugh. のような文の途中にカンマの入る英文を打つと、赤の波線が出てしまいます。 わたしの打ち方がおかしいのでしょうか?

  • 仮定法について

    「I couldn't have done it without your help.(あなたの助けなしでは出来なかった。)」 質問(1)withoutはbut forに書き換えが可能ですか?また、その部分を"~があれば"と言いたいときはwithで合っていますか? 質問(2)「If you hadn't helped me, I couldn't have done it.」「If it hadn't been for your help, I couldn't have done it.」これら2つの英文は上の英文と同じ意味になりますか?前者は、なんとなく会話で使うとしたら、不自然なようにも思います。

  • 日本語→英語について

    日本語→「顔を上げることによって、私が伝えたい言葉(内容)を観客に簡単にわかってもらえると思う。俯いて話してても観客には届かない、ということです。」 英語→「I think that the words that I want to say can more easy to understand for my audience by raising my face. It means that it is not conveyed to the audience even if I look down and talk.」 こちらの英文が正しいか(文法的に)見て欲しいです。よろしくお願いします。